"internacionalizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدويل
        
    • لتدويل
        
    • إضفاء الطابع الدولي
        
    • لإضفاء الطابع الدولي
        
    • وتدويل
        
    :: Objetivo 3: internacionalizar los principios básicos de C-TPAT mediante la cooperación y coordinación con la comunidad internacional. UN :: الهدف 3: تدويل المبادئ الرئيسية لهذه الشراكة عن طريق التعاون والتنسيق مع المجتمع الدولي.
    Esta comunidad de naciones puede internacionalizar algunos temas que, en otras épocas, pertenecían de manera exclusiva al ámbito de la jurisdicción interna del Estado. UN إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة.
    Han demostrado que lo que les interesa no es una cesación del fuego sino utilizar el llamamiento en pro de una cesación del fuego para internacionalizar un conflicto interno. UN واثبتوا أنهم راغبون، لا في وقف اطلاق النار، بل في استخدام الدعوة إلى وقف إطلاق النار في تدويل صراع داخلي.
    Cualquier intento de internacionalizar los problemas o perpetuar la existencia de órganos dedicados a internacionalizar las cuestiones, no nos conducirá a ninguna parte. UN وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان.
    Estos partidos afirmaron que convocar la reunión en Addis Abeba sólo serviría para internacionalizar los problemas internos de su país. UN وأكدوا على أن عقد الاجتماع في أديس أبابا لن يفضي إلا إلى إضفاء الطابع الدولي على مشاكل بلدهم.
    Tercero, China se opone al intento de internacionalizar la cuestión de las Islas Nansha. UN وثالثا، تعارض الصين محاولة تدويل مسألة جزر نانشا.
    Sería oportuno, además, considerar la posibilidad de internacionalizar el juzgamiento del delito de narcotráfico en el ámbito de una corte penal internacional. UN ومن الملائم أيضا النظر في إمكانية تدويل المحاكمة على جرائم تهريب المخدرات بإحالتها إلى محكمة جنائية دوليــة.
    Sus Señorías han manifestado grandes reservas contra los intentos de internacionalizar la cuestión de Cachemira. UN لقد أعرب اﻷعضاء الموقرون عن تحفظات شديدة على محاولات تدويل مسألة كشمير.
    Los planes de seguros de crédito a la exportación son especialmente beneficiosos para las PYMES que tratan de internacionalizar sus actividades. UN وتعتبر مخططات تأمين ائتمان التصدير مفيدة بوجه خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تسعى إلى تدويل أنشطتها.
    Sin embargo, esas políticas facilitaron el desarrollo de un pequeño número de empresas que eran fuertes en el mercado interno y que tenían la capacidad de internacionalizar sus operaciones. UN غير أن هذه السياسات سهلت تنمية عدد صغير من الشركات كانت قوية على الصعيد المحلي وتتمتع بالقدرة على تدويل عملياتها.
    Algunos países en desarrollo prestaron activamente apoyo institucional para ayudar a las empresas a internacionalizar sus actividades. UN وقدمت بعض البلدان النامية الدعم المؤسسي الفعلي لتساعد شركاتها على تدويل أنشطتها.
    Me refiero a la observación hecha por el distinguido Ministro de Relaciones Exteriores sobre la incapacidad para resolver las diferencias. El hecho es que el Pakistán está tratando de internacionalizar el problema de Cachemira recurriendo al fantasma de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN أما فيما يتعلق بموضوع المسألة التي أثارها وزير الخارجية الموقر بشأن عدم استطاعتنا تسوية خلافاتنا، فالواقع أن باكستان تحاول تدويل قضية كشمير بتجسيد شبح تهديد خطير على السلم واﻷمن الدوليين.
    Los intentos de internacionalizar la controversia y trasladar el escenario de las negociaciones a las Naciones Unidas y otros foros internacionales sirven solamente para crear obstáculos innecesarios y hacer que se endurezcan aún más las posturas, ya rígidas de por sí. UN ولن تؤدي محاولات تدويل النزاع ونقل مسرح المفاوضات إلى اﻷمم المتحدة والمحافل الدولية اﻷخرى إلا إلى خلـق عقبــات لا داعي لها وإلى جعل المواقف المتصلبة بالفعل أكثر تعنتا.
    Por lo tanto, la República Popular Democrática de Corea se opone enérgicamente a todo intento de internacionalizar el problema nuclear de la península de Corea por cuanto no contribuirá a solucionarlo. UN ومن ثم تعترض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة على أي محاولة تهدف إلى تدويل القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية، لأنها لن تساعد على إيجاد حل للمشكلة.
    Por ejemplo, recientemente el Brasil había adquirido importancia como inversor en el exterior debido a la apertura y la desreglamentación de su economía, que habían provocado una mayor competencia nacional e internacional y llevado a las empresas a internacionalizar su producción para poder sobrevivir. UN وعلى سبيل المثال، نمت البرازيل مؤخراً كمستثمر في الخارج، نتيجة لفتح وتحرير اقتصادها، مما أدى إلى زيادة المنافسة في الداخل والخارج، ودفع الشركات إلى تدويل إنتاجها من أجل البقاء.
    Oponerse a todos los intentos de introducir nuevos conceptos de derecho internacional que tengan el propósito de internacionalizar determinados elementos contenidos en las llamadas leyes extraterritoriales de ciertos Estados mediante acuerdos multilaterales; UN 18-7 معارضة كافة محاولات إدخال مفاهيم جديدة للقانون الدولي بهدف تدويل بعض المكونات الواردة فيما يسمّى بالقوانين متعدية الاختصاص القومي لدول معينة، من خلال اتفاقيات متعددة الأطراف.
    En 2006, los canacos decidieron internacionalizar su caso y utilizar además en los tribunales las leyes francesas sobre el medio ambiente para oponerse a las operaciones de la empresa. UN وفي عام 2006، قررت شعوب الكاناك تدويل قضيتها والاستفادة كذلك من القوانين البيئية الفرنسية في المحاكم للاعتراض على ما تقوم به الشركة من عمليات.
    Nada se gana con tratar de internacionalizar la cuestión al tiempo que se aparenta seguir el diálogo. UN فليس هناك أي فائدة ترجى من بذل محاولات لتدويل المسألة والتظاهر في الوقت نفسه بمواصلة الحوار.
    Sin embargo, no había intención alguna de internacionalizar o universalizar los acuíferos transfronterizos. UN ولكن ليست هناك أي نية لتدويل أو عولمة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Mi Gobierno se sorprendió, por lo tanto, de que antes incluso de que diesen comienzo las conversaciones, el Gobierno del Camerún diese los pasos necesarios para internacionalizar la cuestión, y ello: UN لذلك فإن حكومتي تشعر بالدهشة ﻷن حكومة الكاميرون قد اتخذت خطوات، حتى قبل بدء المحادثات المتفق عليها، لتدويل القضية من خلال القيام بما يلي:
    En una economía internacional en proceso de mundialización y liberalización el desarrollo de las empresas les obliga cada vez más a internacionalizar sus actividades en un número creciente de países. UN وفي إطار اقتصاد عالمي يتسم بالعولمة والتحرير، تشمل تنمية المشاريع بصورة متزايدة إضفاء الطابع الدولي على أنشطة المؤسسات في عدد متزايد من البلدان.
    Es un revés para los Estados Unidos que insisten en la celebración de conversaciones multilaterales en un esfuerzo por internacionalizar la cuestión nuclear, rechazando el constante llamamiento de la República Popular Democrática de Corea para que se llegue a una solución negociada entre las partes directamente involucradas. UN وهذا رد قوي على الولايات المتحدة، التي تصر على إجراء محادثات متعددة الأطراف في محاولة لإضفاء الطابع الدولي على المسألة النووية، بينما ترفض الدعوة المستمرة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إيجاد تسوية عن طريق التفاوض بين الطرفين المعنيين مباشرة.
    internacionalizar este espíritu es la verdadera mundialización del próximo milenio. UN وتدويل هذه الروح هو العولمة الحقيقية لﻷلفية القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus