Debería estudiarse la posibilidad de establecer una serie de normas internacionalmente convenidas para este proceso. | UN | كما ينبغي النظر في وضع مجموعة من المعايير المتفق عليها دوليا لهذه العملية. |
Exhortamos a nuestros asociados en el desarrollo a que cumplan con las metas internacionalmente convenidas para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونحث شركاءنا في التنمية على تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Si se aprueba esa enmienda, podrá tener unos efectos que se dejen sentir en otras normas internacionalmente convenidas. | UN | واذا اعتُمد هذا التعديل، فيمكن أن تترتب عليه تأثيرات ثانوية على سائر القواعد المتفق عليها دوليا. |
Deben buscarse otras vías de cooperación para aplicar normas internacionalmente convenidas. | UN | بل ينبغي تقصي طرق أخرى من طرق التعاون من أجل تطبيق المعايير المتفق عليها دولياً. |
Deben buscarse otras vías de cooperación para aplicar normas internacionalmente convenidas. | UN | بل ينبغي تقصي طرق أخرى من طرق التعاون من أجل تطبيق المعايير المتفق عليها دولياً. |
Estos sistemas nacionales de certificación deberán ajustarse a las normas mínimas internacionalmente convenidas que se indicarán en el documento final del Proceso de Kimberley. | UN | ويجب أن تستوفي هذه الخطط الوطنية لإصدار الشهادات مقاييس دنيا متفق عليها دوليا سترد في الوثيقة الختامية لعلمية كيمبرلي. |
Los autores de violaciones de los derechos humanos no son castigados, los juicios son a menudo demasiado lentos o se aplican criterios muy alejados de las normas de justicia internacionalmente convenidas. | UN | فمرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان إما أنهم لا يعاقبون أو إنّ المحاكمات غالبا ما تكون بطيئة للغاية أو لا تلبي المعايير الدولية المتفق عليها للمحاكمات العادلة. |
Estos proyectos de resolución tienden cada vez más a erosionar las estrategias de desarrollo internacionalmente convenidas y la parte de la carga que debe soportar cada categoría de país. | UN | ومشاريع القرارات التي من هذا القبيل تنحو على نحو متزايد إلى طمس الاستراتيجيات الإنمائية المتفق عليها دوليا ونصيب كل فئة من البلدان من مجمل الأعباء. |
La Organización mundial tiene también la capacidad de establecer normas internacionalmente convenidas y de llevar a cabo operaciones a través de su red mundial de oficinas locales. | UN | والمنظمة العالمية قادرة أيضا على وضع المعايير المتفق عليها دوليا وعلى الاضطلاع بمشروعات من خلال شبكتها العالمية المتمثلة في المكاتب الميدانية. |
El Acuerdo se ha elaborado para enfrentarse a los problemas provocados por el abanderamiento o el cambio de pabellón de los barcos de pesca con el objetivo de eludir las medidas internacionalmente convenidas de conservación y ordenación y las prácticas comerciales leales. | UN | وقد وضع الاتفاق استجابة للمشاكل الناشئة عن رفع أعلام على سفن صيد السمك أو تغيير اﻷعلام بأعلام دول أخرى كوسيلة لتفادي تدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها دوليا والممارسات التجارية المنصفة. |
La Organización mundial tiene también la capacidad de establecer normas internacionalmente convenidas y de llevar a cabo operaciones a través de su red mundial de oficinas locales. | UN | والمنظمة العالمية قادرة أيضا على وضع المعايير المتفق عليها دوليا وعلى الاضطلاع بمشروعات من خلال شبكتها العالمية المتمثلة في المكاتب الميدانية. |
Esa decisión histórica sentó medidas internacionalmente convenidas para la creación de un clima conducente a las negociaciones, sobre la base de principios fundamentales para una Sudáfrica no racista y democrática. | UN | لقد أرسى هذا القرار التاريخي التدابير المتفق عليها دوليا صوب تهيئة مناخ يفضي إلى المفاوضات على أساس المبادئ الجوهرية لجنوب أفريقيا اللاعنصرية والديمقراطية. |
48. Los Estados partes toman nota de que se ha transportado material radiactivo en forma satisfactoria por mar durante más de 30 años de conformidad con normas internacionalmente convenidas de seguridad. | UN | ٨٤ - تلاحظ الدول الأطراف أن النقل البحري للمواد المشعة لم ينفك يتواصل منذ ما يربو على ٠٣ سنة وفقا لمعايير السلامة والأمان المتفق عليها دوليا. |
Este tema toma en cuenta los compromisos adquiridos en Monterrey de avanzar en el programa de desarrollo estableciendo y poniendo en práctica las metas de desarrollo internacionalmente convenidas. | UN | وهذا الشعار يأخذ بعين الاعتبار الالتزامات المقطوعة في مونتيري بالدفع قدما بجدول أعمال التنمية عن طريق تحديد الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتنفيذها. |
Estas armas mortíferas se han quedado obsoletas. Es hora de adoptar decisiones políticas con el fin de poner en práctica las medidas necesarias internacionalmente convenidas para librar al mundo de las armas de destrucción en masa. | UN | لقد عفا الزمن على هذه الأسلحة الفتاكة وحان الوقت لاتخاذ القرارات السياسية العليا والمصيرية لتفعيل التدابير المتفق عليها دوليا لكي يصبح عالمنا خاليا من أسلحة الدمار الشامل. |
En consecuencia, CARICOM se congratula de los esfuerzos de los órganos encargados de los derechos humanos por considerar los obstáculos a la aplicación de esas metas internacionalmente convenidas como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك ترحب الجماعة الكاريبية بالجهود التي تبذلها هيئات حقوق الإنسان للنظر في العقبات التي تعترض تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا كالأهداف الإنمائية للألفية. |
Deben buscarse otras vías de cooperación para aplicar normas internacionalmente convenidas. | UN | بل ينبغي تقصي طرق أخرى من طرق التعاون من أجل تطبيق المعايير المتفق عليها دولياً. |
Las autoridades estatales tienen claramente el deber de proteger los derechos de todos los ciudadanos y de velar por que las fuerzas de seguridad pública actúen con moderación y respetando plenamente las normas internacionalmente convenidas. | UN | وعلى السلطات الحكومية واجب واضح بحماية جميع حقوق المواطنين وضمان التزام قوات اﻷمن العامة بضبط النفس وبالتقيد الكامل بالقواعد والمعايير المتفق عليها دولياً. |
- servicios de asesoramiento acerca de las recomendaciones internacionalmente convenidas sobre facilitación del comercio y mejores prácticas comerciales; | UN | - الخدمات الاستشارية بشأن التوصيات المتفق عليها دولياً حول تيسير التجارة وتحسين الممارسات التجارية؛ |
No existen normas internacionalmente convenidas que determinen lo que debe incluirse en un sistema de gestión basado en los resultados. | UN | 11 -ولا توجد معايير متفق عليها دوليا تحدد ما ينبغي إدراجه ضمن نظام للإدارة القائمة على النتائج. |
El subprograma también seguirá prestando la debida atención al sistema de cuentas nacionales de 1993, las estadísticas comerciales y sectoriales y el apoyo a los países miembros en la corrección de las deficiencias existentes en el alcance, la transparencia y la calidad de los metadatos y las estadísticas, de conformidad con las normas internacionalmente convenidas. | UN | وسوف يواصل البرنامج الفرعي إيلاء الاهتمام اللازم لنظام الحسابات القومية لعام 1993 والإحصاءات التجارية والقطاعية ودعم البلدان الأعضاء في سد الفجوات الحالية في مجالات التغطية والشفافية ونوعية الإحصاءات والبيانات الفوقية امتثالا للمعايير الدولية المتفق عليها. |
Por ejemplo, no existían metas internacionalmente convenidas ni modo alguno de vigilar la aplicación de la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | فعلى سبيل المثال لا توجد أهداف دولية متفق عليها كما لا توجد طريقة لرصد تطبيق الحكم الصالح. |
Ello debería incorporarse en las normas de las mejores prácticas internacionalmente convenidas para el reglamento financiero y ser evaluado por el FMI. | UN | وينبغي إدماج تلك المسؤولية في المعايير المتفق عليها عالميا لأفضل ممارسات التنظيم المالي وينبغي أن يقوم بتقويمها صندوق النقد الدولي. |