"internadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المودعين
        
    • محتجز
        
    • المحتجزات
        
    • معتقلين
        
    • الذين يودعون
        
    • المودَعين
        
    • في مؤسسات علاجية
        
    • المحبوسات
        
    • الذين يحتجزون
        
    • يودعن
        
    La Ley de derechos civiles de las personas internadas en instituciones de 1980 prevé la protección de las personas mentalmente discapacitadas en los servicios del Estado. UN وينص قانون الحقوق المدنية لﻷشخاص المودعين في مؤسسات لعام ٠٨٩١ على حماية اﻷشخاص المعوقين عقليا في مرافق الدولة.
    Este ministerio se ha ocupado activamente de la aplicación de la Ley de 2000 sobre la ocupación de suelo con fines religiosos y de las personas internadas en instituciones. UN كذلك عملت بنشاط على تنفيذ قانون عام 2000 المتعلق باستغلال الأماكن لأغراض دينية وللأشخاص المودعين في مؤسسات.
    La Ley de derechos civiles de las personas internadas en instituciones de 1980 prevé la protección de las personas mentalmente discapacitadas en los servicios del Estado. UN وينص قانون الحقوق المدنية للأشخاص المودعين في مؤسسات لعام 1980 على حماية الأشخاص المعوقين عقليا في مرافق الدولة.
    En la actualidad, en un día cualquiera, el Servicio mantiene detenidas a aproximadamente 15.000 personas, más de la mitad de los cuales están internadas en cárceles locales / " Forgotten prisoners: a follow-up report on refugee women incarcerated in York County, Pennsylvania " . UN وتحتجز دائرة الهجرة والتجنيس حالياً نحو 000 15 فرد يومياً، أكثر من نصفهم محتجز في سجون محلية(38).
    Las mujeres internadas en el centro no son consideradas ni criminales ni delincuentes. UN لا تعتبر المحتجزات بالمركز مجرمات ولا جانحات.
    60. Las personas afectadas por un conflicto armado no internacional, ya estén internadas o detenidas, o privadas de libertad por un delito penal, gozan también de protección en virtud de las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN 60- إن الأشخاص الذين يتعرضون لنزاع مسلح غير دولي، سواء كانوا معتقلين أو محتجزين أو حرموا حريتهم جراء جريمة اقترفوها، يتمتعون هم أيضاً بالحماية بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Trato de las personas internadas en instituciones sociales, incluidas las que sufren discapacidad mental UN معاملة الأشخاص المودعين في المؤسسات الاجتماعية، بمن فيهم ذوي الإعاقة العقلية
    El Estado parte debe velar por que se establezcan todas las salvaguardias legales fundamentales para las personas internadas en un establecimiento psiquiátrico. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المودعين في مصحات للأمراض النفسانية.
    Trato de las personas internadas en instituciones sociales, incluidas las que sufren discapacidad mental UN معاملة الأشخاص المودعين في المؤسسات الاجتماعية، بمن فيهم ذوي الإعاقة العقلية
    El Estado parte debe velar por que se establezcan todas las salvaguardias legales fundamentales para las personas internadas en un establecimiento psiquiátrico. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المودعين في مصحات للأمراض النفسانية.
    La Ley de 1980 de derechos civiles de las personas internadas, de 1980; UN قانون الحقوق المدنية للأشخاص المودعين في المؤسسات لعام 1980؛
    Así pues, el Fiscal General puede interponer acción, en virtud de la Ley de los derechos civiles de las personas internadas en instituciones, para defender los derechos de las personas que hayan sido internadas contra su voluntad en presidios, cárceles, hospitales e instituciones para los mentalmente retardados. UN وهكذا، فإن بوسع المدعي العام أن يرفع قضايا بموجب قانون الحقوق المدنية لﻷشخاص المودعين في مؤسسات للمطالبة بحقوق اﻷشخاص المودعين كرهاً في سجون أو أماكن احتجاز أو مستشفيات أو مؤسسات للمتخلفين عقلياً.
    Así pues, el Fiscal General puede interponer acción, en virtud de la Ley de los derechos civiles de las personas internadas en instituciones, para defender los derechos de las personas que hayan sido internadas contra su voluntad en presidios, cárceles, hospitales e instituciones para los mentalmente retardados. UN وهكذا، فإن بوسع المدعي العام أن يرفع قضايا بموجب قانون الحقوق المدنية للأشخاص المودعين في مؤسسات للمطالبة بحقوق الأشخاص المودعين كرهاً في سجون أو أماكن احتجاز أو مستشفيات أو مؤسسات للمتخلفين عقلياً.
    Una importante enmienda al Código de Procedimiento Civil aprobada en 2005 ha reforzado la protección a las personas que han sido privadas de su capacidad legal y las que han sido internadas en instituciones de atención sanitaria. UN وقد عزّز تعديل رئيسي أُدخِل على قانون الإجراءات المدنية جرى إقراره في عام 2005 الحماية التي تكفل للأشخاص المحرومين من أهليتهم القانونية وكذلك الأشخاص المودعين في مؤسسات الرعاية الصحية.
    Las personas internadas en instituciones de atención sanitaria pueden solicitar un examen y una decisión con respecto a su liberación, aunque hayan sido privadas de su capacidad legal. UN ويمكن للأشخاص المودعين في مؤسسات الرعاية الصحية أن يطلبوا إجراء فحص جديد واتخاذ قرار بشأن الإفراج عنهم حتى ولو كانوا قد حُرموا من أهليتهم القانونية.
    La detención sólo debería ser una medida de último recurso para la cual debería fijarse una duración máxima razonable; además, deberían ponerse medidas y alternativas no privativas de la libertad a disposición de las personas internadas en los centros de detención de inmigrantes. UN ولا ينبغي اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير ويجب تحديد مدة زمنية معقولة للاحتجاز؛ وعـلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة تدابير غير مقيدة للحرية وبدائل للاحتجاز للأشخاص المودعين في مراكز احتجاز المهاجرين؛
    2. El párrafo 1 del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es aplicable a todas las personas privadas de libertad en virtud de las leyes y autoridad del Estado e internadas en prisiones, hospitales -en particular hospitales psiquiátricos- campos de detención, instituciones correccionales o en otras partes. UN ٢- وتنطبق الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل شخص محروم من حريته، بموجب قوانين وسلطة الدولة، محتجز في سجن أو مستشفى - وبخاصة مستشفيات اﻷمراض النفسية - أو معسكر احتجاز أو مؤسسة إصلاحية أو في أي مكان آخر.
    2. El párrafo 1 del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es aplicable a todas las personas privadas de libertad en virtud de las leyes y autoridad del Estado e internadas en prisiones, hospitales -en particular hospitales psiquiátricos- campos de detención, instituciones correccionales o en otras partes. UN ٢- وتنطبق الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل شخص محروم من حريته، بموجب قوانين وسلطة الدولة، محتجز في سجن أو مستشفى - وبخاصة مستشفيات اﻷمراض النفسية - أو معسكر احتجاز أو مؤسسة إصلاحية أو في أي مكان آخر.
    Las internadas disfrutan de todos los derechos cívicos y si observan buena conducta tienen derecho a visitar a sus familias. UN وتتمتع المحتجزات بكامل حقوقهن المدنية ويحق لهن، عند التحلي بحسن السلوك، تلقي زيارة أسرهن.
    99. En el artículo 5 del Protocolo II se estipula que " se respetarán, como mínimo, en lo que se refiere a las personas privadas de libertad por motivos relacionados con el conflicto armado, ya estén internadas o detenidas, las siguientes disposiciones " : UN ٩٩ - وتنص المادة ٥ من البروتوكول الثاني على أن " تحترم اﻷحكام التالية كحد أدنى حيال اﻷشخاص الذين حرموا حريتهم ﻷسباب تتعلق بالنزاع المسلح سواء كانوا معتقلين أو محتجزين:
    120. El Subcomité insta a las autoridades competentes a que examinen periódicamente el diagnóstico de las personas internadas en instituciones psiquiátricas o psiconeurológicas con el fin de velar por que ninguna persona física y mentalmente sana sea internada en esas instituciones. UN 120- وتحث اللجنة الفرعية السلطات المختصة على أن تستعرض بانتظام ملفات تشخيص الأفراد الذين يودعون في مؤسسات الأمراض النفسية والعصبية بغرض كفالة عدم إحالة أشخاص سليمي العقل والبدن إليها.
    Por favor, proporcionen datos estadísticos referentes al número de personas internadas o privadas de libertad por razón de discapacidad intelectual o psicosocial. UN كما يُرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الأشخاص المودَعين في مؤسسات رعاية متخصصة أو المحرومين من حريتهم بسبب الإعاقة العقلية أو النفسانية - الاجتماعية.
    La API recomendó a Croacia que modificara la Ley de bienestar social para que las personas con discapacidad intelectual pudieran elegir su lugar de residencia de manera que las personas que ya estaban internadas recibieran servicios de apoyo comunitario. UN وأوصت منظمة تعزيز إدماج المعوقين عقلياً بأن تعدل كرواتيا قانون الرعاية الاجتماعية للسماح للمعوقين عقلياً باختيار مكان إقامتهم، وتقديم خدمات دعم مجتمعية للأشخاص المقيمين فعلاً في مؤسسات علاجية(54).
    No discriminación no equivale a ausencia de diferenciación en lo que se refiere al género y, por este motivo, el Comité ayuda, teniendo en cuenta su sexo, a las mujeres encarceladas, internadas o desplazadas. UN وعدم التمييز لا يعني عدم التفرقة بناء على نوع الجنس، وهذا هو السبب في أن اللجنة تساعد النساء المحبوسات والمعتقلات والمشردات في ضوء مراعاة جنسهن.
    21. El Comité expresa preocupación por el elevado número de personas con discapacidad mental y psicosocial internadas contra su voluntad en instituciones de salud mental, a menudo durante un largo período. UN 21- يساور اللجنة القلق لارتفاع عدد الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والنفسية الذين يحتجزون قسراً ولفترات طويلة في كثير من الأحيان في مؤسسات رعاية صحية للأمراض العقلية.
    Insta también al Estado parte a garantizar que las niñas internadas arbitrariamente en instituciones de atención de la salud mental sean sacadas de ellas sin demora y que se lleven a cabo sistemáticamente exámenes médicos adecuados antes de admitir a niñas en los hospitales. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على ضمان نقل الفتيات اللاتي يودعن بشكل تعسفي في مؤسسات الرعاية العقلية دون تأخير من هذه المؤسسات، والقيام بشكل منهجي بإجراء فحص طبي سليم عليهن قبل إدخالهن المستشفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus