Sin embargo, la situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente en las tres repúblicas todavía es precaria. | UN | بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر. |
Las necesidades humanitarias de los refugiados y desplazados internamente en África también precisan los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
Se afirma que un número no determinado de personas, que posiblemente llegan a 100.000 han sido desplazadas internamente en Myanmar. | UN | وثمة عدد غير معروف من اﻷشخاص، ربما بلغ ٠٠٠ ١٠٠ شخص، يفاد بأنهم مشرودون داخليا في الجانب الميانماري من الحدود. |
- Proporcionar protección de emergencia a las personas desplazadas internamente en las zonas afectadas por el conflicto; | UN | • توفير حماية طارئة للمشردين داخلياً في المناطق المتأثرة بالنزاع؛ |
Además existen unas 500.000 personas desplazadas internamente en Burundi, que en su mayoría son hutus. | UN | علاوة على ذلك، هناك حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من المشردين داخليا في بوروندي، ومعظمهم من الهوتو. |
El Consejo instó a todas las organizaciones competentes a hacer todo lo que estuviera a su alcance para prestar asistencia humanitaria a las personas desplazadas internamente en Kosovo. | UN | وطلب المجلس إلى جميع المنظمات المعنية ألا تدخر جهدا من أجل تقديم مساعدة إنسانية للمشردين داخليا في كوسوفو. |
El número de personas desplazadas internamente en Angola ha llegado a 1,6 millones, de una población de cerca de 11 millones de personas. | UN | فقد بلغ عدد المشردين داخليا في أنغولا ١,٦ ملايين شخص من أصل مجموع السكان البالغ نحو ١١ مليون نسمة. |
19. En los últimos años, apenas se ha hecho nada para mejorar la situación de las personas desplazadas internamente en Georgia. | UN | 19 - وفي السنوات الأخيرة، لم يتم إنجاز إلا القليل من أجل تحسين حالة المشردين داخليا في جورجيا. |
El Chad :: Evaluar la situación de los refugiados del Sudán y de la República Centroafricana, así como la de las personas desplazadas internamente en el Chad. | UN | تقييم حالة اللاجئين من السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك حالة المشردين داخليا في تشاد. |
:: Evaluar la situación de los refugiados del Sudán y de la República Centroafricana, así como la de las personas desplazadas internamente en el Chad. | UN | تقييم حالة اللاجئين من السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك حالة المشردين داخليا في تشاد. |
Ese conjunto de conocimientos se divulgará internamente en forma de orientaciones de apoyo con miras a la mejora permanente de la calidad de los servicios y del funcionamiento operacional. | UN | وستنشر هذه المجموعة من المعارف داخليا في شكل إرشادات داعمة بغية مواصلة تحسين جودة الخدمة وأداء العمليات. |
No concordamos internamente en el partido, pero respaldamos a nuestro jefe. | Open Subtitles | نحن نختلف داخليا في الحزب ولكننا ندعم زعيم الحزب |
Más del 80% de las personas desplazadas internamente en Tayikistán meridional han regresado a sus lugares de origen y necesitan asistencia de emergencia y para su reintegración. | UN | وقد عاد ما يزيد عن ٠٨ في المائة من المشردين داخليا في جنوبي طاجيكستان الى مواطن نشأتهم وطلبوا مساعدات طوارئ واعادة اندماج. |
13. Se estima que hay hasta 2 millones de personas desplazadas internamente en la zona humanitaria segura situada en el sudoeste de Rwanda. | UN | ١٣ - ويقدر أن هناك ما يقرب من مليوني مشرد داخليا في المنطقة المحمية اﻹنسانية في جنوب غرب رواندا. |
El CICR asumió la responsabilidad de prestar asistencia a las personas desplazadas internamente en las zonas a las que habían huido, al tiempo que el ACNUR prestaba asistencia en la principal zona de repatriación. | UN | وقد اضطلعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالمسؤولية عن مساعدة المشردين داخليا في المناطق التي فروا إليها، بينما قدمت المفوضية المساعدة في المنطقة الرئيسية للعودة. |
En marzo de 1993 el Gobierno decidió repatriar por la fuerza a la región de Kurgan-Tyube a unas 500 personas desplazadas internamente en Dushanbé. | UN | ٣٣ - وفي آذار/مارس ١٩٩٣ قررت الحكومة اﻹعادة القسرية لنحو ٥٠٠ من المشردين داخليا في دوشنبه إلى منطقة كرغان - تيوبي. |
Miles de reclamaciones privadas siguen pendientes, situación que transforma en rehenes a las personas que se desplazaron internamente en 1999. | UN | فهناك آلاف المطالبات الخاصة لا تزال معلقة، مما يجعل الذين شردوا داخلياً في عام 1999 رهائن. |
Los refugiados y las personas desplazadas internamente en Azerbaiyán, víctimas de la agresión de Armenia, son reconocidamente el grupo más vulnerable a la pobreza. | UN | وأشار إلى أن اللاجئين والمشردين داخلياً في أذربيجان، وهم ضحايا العدوان الأرميني، معترف بهم على أنهم أكثر الفئات تعرّضاً للفقر. |
76. Un problema de larga data en el Sandžak es la situación de las personas desplazadas internamente en Pljevlja y Priboj. | UN | ٦٧- وهناك قضية قديمة في سنجق هي حالة المشردين داخلياً في بلييفليا وبريبوي. |
“Destaca la necesidad de que el Gobierno de la República Democrática del Congo asista y proteja a la población civil, incluidos los refugiados y las personas desplazadas internamente en el territorio de la República Democrática del Congo;” | UN | " تشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوفير المساعدة والحماية للسكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا الموجودون داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛ |
Preocupada por el creciente número de refugiados y por el constante aumento de personas desplazadas internamente en todo el mundo, y por el hecho de que las políticas restrictivas de muchos Estados crean dificultades para las personas que abandonan su país en busca de asilo, y conducen a la detención de refugiados y solicitantes de asilo, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء وجود أعداد متزايدة من اللاجئين وأعداد أكبر ومتزايدة أيضاً من اﻷشخاص المشردين داخلياً على مستوى العالم بأسره، وأن السياسات التقييدية لكثير من الدول تفضي إلى إيجاد صعوبات أمام الناس في مغادرة أوطانهم طلباً للجوء، كما تفضي إلى احتجاز اللاجئين وطالبي اللجوء، |