"internas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الداخلية في
        
    • داخلية في
        
    • الداخلي في
        
    • الداخليتين في
        
    • داخليا في
        
    • المحلية في
        
    • المستوى الوطني كان
        
    • الداخلية داخل
        
    • الداخلية متوترة في
        
    • الداخلية للحسابات في
        
    Las reformas internas en Kazajstán se están llevando a cabo de conformidad con los tratados internacionales a que ha adherido. UN واﻹصلاحات الداخلية في كازاخستان تجري وفقا للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    Cabe prever que los Estados soberanos abordarán las externalidades internas en sus políticas de fijación de precios y de tributación. UN ويتوقع من الحكومات ذات السيادة ألا تتصدى إلا إلى العوامل الداخلية في تحديدها لﻷسعار وفي وضع سياساتها الضريبية.
    Además, pueden contribuir a la solución de controversias internas en las primeras fases. B. Función del Asesor del Personal UN ويجوز لها فضلا عن ذلك أن تسهم في تسوية النزاعات الداخلية في مرحلة مبكرة.
    Dos oficinas han llevado a cabo investigaciones internas en lugares de " alto riesgo " donde existía la posibilidad de explotación. UN وقد أجرى مكتبان تحقيقات داخلية في بيئات بالغة الخطورة يمكن أن تتوافر في ظلها فرص الاستغلال.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la continuación de los actos de violencia y el agravamiento de las tensiones internas en la República Centroafricana. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تواصل أعمال العنف وتفاقم حالة التوتر الداخلي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    2011/22 Informes del PNUD, el UNFPA y la UNOPS sobre las actividades de auditoría y supervisión internas en 2010 UN تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن أنشطة مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين في عام 2010
    :: Aumento y coherencia de la aplicación de todas las políticas internas en todas las estructuras de la Corte UN :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة
    :: Aumento y coherencia de la aplicación de todas las políticas internas en todas las estructuras de la Corte UN :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة
    Se adjuntaban a la carta rogatoria las pruebas obtenidas mediante investigaciones internas en el país A. Todavía no se recibe respuesta. UN وتضمّن التماس التفويض القضائي الأدلة الإثباتية التي تم الحصول عليها عبر التحقيقات الداخلية في البلد ألف.
    Mejoras internas en la División de Auditoría Interna UN التحسينات الداخلية في شعبة المراجعة الداخلية للحسابات
    Diseño y construcción de edificios de oficinas, alojamientos para el personal y carreteras internas en la Casa de las Naciones Unidas UN تصميم وتشييد مباني المكاتب، وأماكن إقامة الموظفين، والطرق الداخلية في دار الأمم المتحدة
    Deseamos también recalcar que las partes internas en los diversos conflictos que las Naciones Unidas se esfuerzan tan arduamente por resolver tienen la responsabilidad moral de desempeñar su parte en la aceleración del proceso hacia la paz. UN ونود أيضا أن نؤكد على أن اﻷطراف الداخلية في مختلف الصراعات التي تسعى اﻷمم المتحدة جاهدة الى حلها تتحمل مسؤولية أدبية عن الاضطلاع بدورها في تسريع العملية الرامية الى السلم.
    No queremos menospreciar la sabiduría ni la labor llevada a cabo por las fuerzas internas en Zaire, ni tampoco el apoyo actual de lo que nosotros llamamos la troika, es decir, el grupo de países integrado por Bélgica, Francia y los Estados Unidos de América. UN ولا نود أن نقلل من أهمية حكمة القوى الداخلية في زائير والعمل الذي أنجزته، ولا من الدعم المستمر الذي تلقيناه من الثلاثي المكون من بلجيكا وفرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Desde fines del decenio de 1980, el proceso de pacificación de la región se ha beneficiado de operaciones de mantenimiento de la paz que han desempeñado diversas funciones y han contribuido a la superación de crisis internas en varios países de Centroamérica. UN ومنذ أواخر الثمانينيات، استفادت عملية السلام في المنطقة من عمليات حفظ السلام التي اضطلعت بمهام متعددة وأسهمت في التغلب على اﻷزمات الداخلية في العديد من بلدان أمريكا الوسطى.
    Ello se complementará con la actividad de los grupos encargados de la reforma que se establecerán en cada Departamento, Fondo y Programa, para facilitar la ejecución de las reformas internas en cada entidad de las Naciones Unidas. UN وسيجري تكميل ذلك بأفرقة لﻹصلاح يتم إنشاؤها في كل إدارة وصندوق وبرنامج ، للمساعدة في مواصلة اﻹصلاحات الداخلية في كل هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة.
    La labor del mencionado Grupo se verá complementada por otros grupos de reforma que se establecerán en cada departamento, fondo y programa y que colaborarán en la ejecución de las reformas internas en cada entidad de las Naciones Unidas. UN ويلحق بهذا الفريق أفرقة إصلاحية تنشأ في كل إدارة وصندوق وبرنامج للمساعدة في متابعة اﻹصلاحات الداخلية في كل من كيانات اﻷمم المتحدة.
    Se entiende que el acuerdo es actualmente objeto de consultas internas en China. UN ومن المفهوم أن الاتفاق يخضع الآن لمشاورات داخلية في الصين.
    El Estado territorial puede imponer medidas internas, en caso necesario, durante ese período. UN ويمكن للدولة الإقليمية فرض تدابير داخلية في حالة الضرورة خلال هذه الفترة.
    Los datos disponibles son insuficientes para sacar conclusiones sólidas sobre las variaciones internas en la prevalencia del VIH. UN وتعد البيانات الحالية غير كافية لاستخلاص نتائج مؤكدة عن التفاوت الداخلي في انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    2011/22 Informes del PNUD, el UNFPA y la UNOPS sobre las actividades de auditoría y supervisión internas en 2010 UN تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن أنشطة مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين في عام 2010
    Existen otras dificultades para asegurar la inclusión de las mujeres refugiadas y desplazadas internas en la adopción de decisiones a todos los niveles. UN وتعتري ثغراتٌ أخرى كفالةَ إدماج اللاجئات والمشردات داخليا في صنع القرار على جميع الصعد.
    Teniendo en cuenta el predominio de las cuestiones internas en muchos países, la movilización de la opinión pública como instrumento de protección será un elemento importante de la estrategia. UN وبالنظر إلى هيمنة المواضيع المحلية في بلدان كثيرة، فإن تعبئة الرأي العام كأداة للحماية سيشكل عنصراً هاماً للاستراتيجية.
    6.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debería considerarse inadmisible por carecer los autores de la condición de víctima de las violaciones que alegan, ya que actuaron en las vías internas en defensa de derechos propios exclusivamente y no en defensa de los derechos de la persona fallecida. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف الداعية إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب افتقار أصحابه إلى صفة ضحية الانتهاكات المدعى وقوعها، بما أن الإجراء القانوني الذي اتخذوه على المستوى الوطني كان الغرض منه فقط الدفاع عن حقوقهم وليس الدفاع عن حقوق الشخص المتوفي.
    La retórica y las políticas nacionalistas serían contraproducentes y profundizarían aún más las líneas divisorias internas en el seno de la sociedad. UN وأضاف أن من شأن النعرات والسياسات القومية أن تؤدي إلى آثار عكسية وأن تزيد من تعميق الانقسامات الداخلية داخل المجتمع.
    Los sentimientos contra las minorías expresados en los foros públicos dificultan las relaciones internas en los Estados y amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN واﻹعراب عن الشعور ضد اﻷقليات في الساحة العامة يجعل العلاقات الداخلية متوترة في الدول ويهدد السلم واﻷمن العالميين.
    20. Expresa también su satisfacción por la ampliación del alcance de las auditorías internas en 2008; UN 20 - يرحب أيضا بتوسيع نطاق التغطية بالمراجعة الداخلية للحسابات في عام 2008؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus