Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. | UN | وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية. |
PARTICIPANTES, LOS ÓRGANOS EXTERNOS E internos de | UN | المراقبة الداخلية والخارجية وغيرها مـن الهيئـات |
El lenguaje empleado en la resolución demuestra que sus patrocinadores no desean interferir en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وأوضح أن صيغة القرار تثبت أنه ليست لمؤيديه أية نية في التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Por lo tanto, sostiene que agotó todos los recursos internos de que disponía. | UN | ولذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Estos son sólo dos de los muchos conflictos internos de suma gravedad que se producen en el mundo. | UN | وهذان النزاعان ليسا سوى اثنين من المنازعات الداخلية الكثيرة والواسعة النطاق التي تحدث في العالم. |
Estas medidas no pueden considerarse injerencia ilegítima en los asuntos internos de ese Estado. | UN | ولا يمكن اعتبار هذه التدابير كتدخل غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة. |
Recordando su obligación de no intervenir bajo ningún pretexto o de manera alguna en los asuntos internos de la otra Parte, | UN | وإذ يشيران إلى التزامهما بعدم تدخل أي طرف منهما، بأي ذريعة وبأي شكل، في الشؤون الداخلية للطرف اﻵخر، |
En caso de reabrir la cuestión, esto representaría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular de China. | UN | وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية. |
Sin embargo, persisten las ambiciones hegemónicas, y la costumbre de injerirse en los asuntos internos de otros países no ha cambiado. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مطامع بالهيمنة، كما أن عادة التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى لم تتغير. |
Uganda rechaza y reprueba las acusaciones sudanesas y niega categóricamente toda participación en los asuntos internos de los sudaneses. | UN | وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية. |
Las dos terceras partes de esta cantidad deberían provenir de los recursos internos de los países en desarrollo, una tercera parte aproximadamente, de fuentes externas. | UN | ومن الواجب أن يتأتى ثلثا هذه اﻷموال من الموارد الداخلية للبلدان النامية، على أن يتحقق ما يناهز الثلث من موارد خارجية. |
A ese respecto, Egipto rechaza toda injerencia en los asuntos internos de los Estados y todo lo que pudiera violar la integridad territorial del Sudán. | UN | وذكر أن مصر ترفض، في هذا الشأن، أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول، وكل ما من شأنه المساس بالسلامة اﻹقليمية للسودان. |
La MISAB estará autorizada para hacer funcionar sus propios servicios internos de correo y telecomunicaciones. | UN | يخول لبعثة الرصد تشغيل خدماتها الداخلية الخاصة في مجالي البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Por este motivo un miembro del Consejo Parroquial de esta iglesia presentó denuncia contra esa intrusión en los asuntos religiosos internos de su comunidad. | UN | هـذا ما دفـع أحد أعضاء مجلس خورنية هذه الكنيسة إلى رفع شكوى ضد هذا التدخل في الشـؤون الدينية الداخلية لطائفته. |
El Grupo de Contacto de la OCI no está legitimado para pronunciarse sobre los asuntos internos de mi país. | UN | ولا يملك فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي حق المثول هنا للتعليق على الشؤون الداخلية لبلدي. |
Además, los sistemas internos de algunos de los edificios necesitan ser sustituidos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النظم الداخلية لبعض المباني بحاجة للاستبدال. |
Las consecuencias posibles se calculan utilizando los modelos internos de dosimetría de la Comisión Internacional de Protección Radiológica. | UN | وتقدر النتائج المحتملة باستخدام نماذج قياس الجرعات الداخلية التي وضعتها اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاع. |
Por lo tanto, el autor no ha agotado todos los recursos internos de que dispone. | UN | وبناءً على ذلك فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة له. |
Las pérdidas de ganado superan el 90% en el caso de los desplazados internos de las zonas controladas por el Gobierno. | UN | فالخسائر في الماشية تزيد على 90 في المائة بالنسبة للسكان المشردين داخليا في المناطق التي تسيطِر عليها الحكومة. |
Excelentísimo Señor Dato Paduka Haji Abidin Abdul Rashid, Viceministro de Asuntos internos de Brunei Darussalam. | UN | سعادة داتو بادوكا الحاج عابدين عبد الرشيد، نائب وزير داخلية بروني دار السلام. |
Rusia asigna gran importancia a la aplicación del programa de socorro de emergencia de las Naciones Unidas para 200.000 desplazados internos de Chechenia que actualmente se encuentran asentados en regiones adyacentes a la Federación de Rusia. | UN | وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة لصالح ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين داخليا من الشيشان الذين فروا والذين يستوطنون حاليا في مناطق الاتحاد الروسي المجاورة للشيشان. |
El ACNUR seguirá prestando asistencia concreta a los refugiados, solicitantes de asilo y migrantes forzosos, así como a los desplazados internos de la Federación de Rusia. | UN | وستواصل المفوضية تقديم المساعدة الهادفة للاجئين وطالبي اللجوء والمهجَّرين والمشردين داخلياً في الاتحاد الروسي. |
Si bien los pacientes internos de los hospitales siguen recibiendo el tratamiento mensual completo, sólo el 50% de los pacientes externos reciben la misma atención. | UN | وفي حين يستمر المرضى الداخليين بالمستشفيات في تلقي العلاج الشهري بالكامل، فإن النصف فقط من المرضى الخارجيين يتلقى نفس هذا القدر. |
Para continuar las operaciones fue necesario recurrir a préstamos internos de otras misiones. | UN | ولكي تستمر هذه العمليات، لزم اللجوء إلى عمليات اقتراض داخلي من بعثات أخرى لحفظ السلام. |
La Dependencia de Desplazados internos de la OCAH ha preparado una carpeta de material de capacitación sobre las mujeres desplazadas internas y su sitio en la Web, Relief Web, incluye material de capacitación sobre cuestiones de género. | UN | ووضعت وحدة التشرد الداخلي التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، مجموعة تدريبية تتعلق بالمشردات داخليا، وترد في شبكتها للإغاثة قوائم بمواد تدريبية تخص القضايا الجنسانية. |
El Representante espera que la Guía aumente la capacidad de los desplazados internos de defender sus propios intereses de manera efectiva. D. Estudios sobre los desplazados internos y los procesos | UN | ويأمل ممثل الأمين العام في أن يساند هذا الدليل قدرة المشردين داخليا على الدعوة لحقوقهم بأنفسهم بصورة فعالة. |
También establece, en su artículo 109, la obligación de designar auditores internos de las cuentas bancarias. | UN | كما نص هذا القانون في مادته 109 على وجوب تعيين مراقبين داخليين في المصارف. |
Los auditores internos de la OSPNU revisan permanentemente los sistemas de contabilidad y control; | UN | ويقوم المراجعون الداخليون للحسابات بمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وباستمرار باستعراض نظم المحاسبة والمراقبة؛ |
Miles de desplazados internos de Ituri se habían trasladado a Mambasa por considerar que, a la sazón, el pueblo era más seguro que el resto de la región de Ituri. | UN | وقد انتقل آلاف الإيتوريين المشردين داخليا إلى مامبسا التي اعتبرت آنذاك أكثر أمانا من منطقة إيتوري. |
Por ejemplo, los cursos internos de capacitación que ofrecen las oficinas de asuntos jurídicos podrían facilitar la comprensión de los aspectos legales relacionados con las asociaciones de colaboración. | UN | وكمثال، فإن عمليات التدريب الداخلي التي تقوم بها المكاتب القانونية، يمكن أن تزيد من فهم المسائل القانونية المتعلقة بالشراكات. |
Servicios para la finalización y distribución del cuestionario, el seguimiento y análisis de los resultados y la elaboración de una base de datos para la matriz de respuesta de la Dependencia sobre Desplazados internos de la OCAH | UN | خدمات إكمال وتوزيع استبيان، ومتابعة تحليل النتائج، ووضع قاعدة بيانات لمصفوفة الاستجابة التابعة الخاصة بوحدة المشردين داخليا التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية |