"internos del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الداخلية للدولة
        
    • المحلية في الدولة
        
    • الداخلية لدولة
        
    • المحلية للدولة
        
    • المحلية لدولة
        
    Las empresas transnacionales no intervendrán en los asuntos internos del Estado al que acudan. UN ولا يجوز للشركات عبر الوطنية أن تتدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة.
    Se dijo asimismo que la inquietud respecto de la injerencia en los asuntos internos del Estado se resolvía mejor con el principio de imparcialidad. UN وأعرب أيضاً عن رأي مؤداه أن مراعاة مبدأ النزاهة هو أحسن استجابة للشاغل المتعلق بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة.
    Se consideró que era una aclaración importante, ya que protegía contra injerencias injustificadas en los asuntos internos del Estado afectado. UN واعتُبر هذا التأكيد توضيح مهم من حيث إنه يرسي حماية من التدخل غير المرغوب فيه في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    6. El Comité lamenta la falta de información sobre casos de aplicabilidad directa de las disposiciones del Pacto ante los tribunales internos del Estado parte. UN 6- تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن حالات تطبيق أحكام العهد تطبيقاً مباشراً في المحاكم المحلية في الدولة الطرف.
    Las empresas transnacionales no intervendrán en los asuntos internos del Estado al que acudan. UN ولا يجوز للشركات عبر الوطنية أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة مضيفة.
    Esta decisión no afecta en absoluto a la posibilidad de que los autores obtengan una indemnización en los órganos internos del Estado Parte, debido al incumplimiento por éste de sus obligaciones en virtud de la Convención. UN ولا يؤثر هذا القرار بأي حال في إمكانية حصول أصحاب البلاغ على تعويض عن طريق المحاكم المحلية للدولة الطرف لعدم وفائها بالتزاماتها طبقاً للاتفاقية.
    Sin embargo, el proyecto de artículo no implica que se conceda permiso para la injerencia en los asuntos internos del Estado afectado. UN لكن مشروع المادة لا يعني ضمنا الإذن بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتضررة بموجب ذلك.
    Tal ayuda no debería considerarse como una injerencia en los asuntos internos del Estado Beneficiario. UN ولا تعتبر عروض المساعدة تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة المستفيدة.
    Ese ofrecimiento no se considerará una interferencia ilícita en los asuntos internos del Estado afectado, en la medida en que tenga un carácter exclusivamente humanitario. UN ولا يعتبر هذا العرض تدخلا غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة المتضررة، ما دام طابعه إنسانيا محضا.
    Recordaremos que la Iglesia Ortodoxa de Albania es y seguirá siendo autocéfala, y que cualquier injerencia de la Embajada de Grecia en nombre de los creyentes ortodoxos tiene por finalidad violar su carácter autocéfalo y se considera una injerencia en los asuntos internos del Estado albanés. UN إننا نذكﱢر بأن الكنيسة اﻷرثوذكسية اﻷلبانية هي كنيسة ذاتية الرئاسة وسوف تظل هكذا، وأن أي تدخل من جانب السفارة اليونانية نيابة عن المؤمنين بالعقيدة اﻷرثوذكسية إنما يهدف الى انتهاك هذا المركز الرئاسي ويعتبر تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة اﻷلبانية.
    Se puso de relieve la obligación de las Naciones Unidas de no injerirse en los asuntos internos del Estado receptor y se sugirió que en la convención se dispusiera que al llevar a cabo una operación de las Naciones Unidas habría que atenerse estrictamente a su mandato. UN وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها.
    Estamos firmemente convencidos de que sólo esas transformaciones podrán ayudar a resolver los problemas internos del Estado de Moldova y los problemas de la seguridad regional. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن تلك التحولات ستكون الأساس السليم والوحيد لحل المشاكل الداخلية للدولة المولدوفية والمشاكل المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    Otro aspecto de ellos es la importancia que concede el Gobierno al principio de no injerencia en los asuntos internos del Estado y al derecho a la supervivencia, que se refiere a la supervivencia del Estado y de la actual estructura de poder. UN ومن الأمثلة على ذلك، تأكيد السلطات على مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة وعلى الحق في البقاء، الذي يعني ضمناً بقاء الدولة وهيكل السلطة القائم.
    Implicaba que los agentes que intervinieran debían abstenerse de realizar actos que pudieran constituir una interferencia en los asuntos internos del Estado en que se prestaba la ayuda, a fin de asegurar una respuesta adecuada y efectiva con arreglo a lo dispuesto en el proyecto de artículo 2. UN وهو يستلزم ضرورة امتناع الجهات المشاركة فيه عن إتيان أفعال قد تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة، بحيث تكفل استجابة مناسبة وفعالة على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 2.
    Reafirmamos categórica e irrevocablemente que los compromisos contraídos en la esfera de la dimensión humana son asuntos de preocupación directa y legítima para todos los Estados participantes y no pertenecen exclusivamente a la esfera de los asuntos internos del Estado de que se trate. UN ونعيد التأكيد بشكل قاطع ونهائي على أن الالتزامات المتصلة بالبعد الإنساني تشكل شواغل آنية ومشروعة بالنسبة لجميع الدول المشاركة ولا تخص حصراً الشؤون الداخلية للدولة المعنيَّة.
    El socorro en casos de desastre debe tener lugar siempre de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y de derecho internacional humanitario y con los principios de independencia, soberanía y no injerencia en los asuntos internos del Estado afectado. UN وأشار إلى أن الإغاثة في حالات الكوارث ينبغي أن تتم دائما وفقا لقواعد حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني ومبادئ الاستقلال والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتضررة.
    El proyecto de artículo 12 se limitaba a afirmar que los ofrecimientos de asistencia no eran automáticamente ilícitos ni podían entenderse como una injerencia ilícita en los asuntos internos del Estado afectado. UN ويؤكد مشروع المادة 12 ببساطة أن عروض المساعدة لا تكون في حد ذاتها غير مشروعة ولا يجوز تأويلها على أنها تشكل تدخلاً غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    En el presente caso, el Comité consideró que el autor no disponía de ningún recurso adecuado una vez expulsado a Argelia, ni siquiera en el caso de que los tribunales internos del Estado Parte, al término del procedimiento que estaba todavía en curso, se pronunciasen a su favor después de la extradición. UN وفي القضية الحالية، ترى اللجنة أنه لا يتوفر لصاحب الشكوى أي سبيل انتصاف مناسب بعد أن تم ترحيله فعلاً إلى الجزائر، حتى لو حكمت المحاكم المحلية في الدولة الطرف لصالحه عند اختتام النظر في الدعوى التي ظلت جارية بعد تسليمه.
    El Comité celebra que la Convención ha sido invocada ante los tribunales internos del Estado parte, y nota con especial interés la sentencia del Tribunal de Primera Instancia en la causa RUC 0100037260, Rol CS N.° 4-261, que citó expresamente la Convención entre los fundamentos legales del fallo. UN 10- ويسر اللجنة أن تعلم أن الاتفاقية يجري الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية في الدولة الطرف، وتهتم اللجنة خاصة بملاحظة أن الاتفاقية استُشهد بها صراحة باعتبارها أحد الأسس القانونية لحكم محكمة الدرجة الأولى في القضية رقم RUC 0100037260 (CS No. 4-261).
    En muchos casos, las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz se enfrentan con el dilema de tener que desviarse del principio de la no intervención en los asuntos internos del Estado que está siendo desgarrado por una guerra civil. ¿En tal situación debemos permanecer indiferentes e ignorar los sufrimientos humanos? UN ففي حالات عديدة، تجد بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم نفسها أمام معضلة الاضطرار إلى الحياد عن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة تمزقها الحرب اﻷهلية.
    De conformidad con los comentarios al proyecto, el apartado c) versa sobre los eventos en que el individuo ha asumido voluntariamente el riesgo de que todo perjuicio sufrido se someta a los procedimientos internos del Estado receptor. UN ووفقا للتعليق على مشروع المادة، تتعلق الفقرة (ج) بحالات يتحمل فيها الفرد طواعية خطر أن أي ضرر يلحق به سيكون خاضعا للإجراءات المحلية للدولة المضيفة.
    En el comentario general del capítulo III el Grupo de Trabajo indica que hay en el capítulo dos procedimientos, en los tribunales internos del Estado de origen y mediante negociaciones. UN ٢٢ - وفي التعليق العام على الفصل الثالث، يذكر الفريق العامل أن الفصل يوفر إجراءين: في المحاكم المحلية لدولة المصدر، وعن طريق التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus