"internos del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الداخلية للبلد
        
    • داخلياً في البلد
        
    • الداخلية للبلدان
        
    • داخليا في البلد
        
    • المحلية في تايلند
        
    • الداخلية في البلد
        
    • البلد الداخلية
        
    Sin embargo, algunas partes no han tenido ningún reparo en injerirse ilegalmente en los asuntos internos del país con el fin de interrumpir el proceso. UN ومع كل هذا، سعت أطراف مُعينة بشكل سافر إلى التدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية للبلد من أجل تعطيل هذه العملية.
    Artículo 5: El Consejo condena enérgicamente la injerencia extranjera en los asuntos internos del país. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية للبلد.
    Asimismo tienen el deber de no inmiscuirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN كما يتوجب عليهم ألا يتدخلوا في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    La situación es particularmente aguda en Bujumbura Rural, en donde ha sido " reagrupada " más del 81% de la población, lo que equivale a casi la mitad del total de desplazados internos del país. UN وتتسم الحالة بالخطورة خاصة في بوجومبورا الريفية، حيث " أُعيد تجميع " أكثر من 81 في المائة من السكان، وتمثل هذه النسبة حوالي نصف إجمالي عدد المشردين داخلياً في البلد.
    El proyecto de resolución no tiene en cuenta los progresos realizados por el Sudán y constituye un ejemplo de injerencia en los asuntos internos del país. UN ومشروع القرار لا يراعي التقدم المحرز في السودان، كما أنه يشكل مثالاً من أمثلة التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    La Ministra prometió presentar su evaluación sobre el terreno al Presidente Deby e intensificar los esfuerzos de su Ministerio para encontrar una solución duradera a los problemas de los desplazados internos del país. UN ووعدت بعرض تقييمها الميداني على الرئيس ديبي وتعزيز جهود حكومتها من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة المشردين داخليا في البلد.
    Por lo que se refiere a Tailandia, un acuerdo provisional de ese tipo sólo puede concertarse con arreglo a los procedimientos y requisitos constitucionales y jurídicos internos del país. UN وبالنسبة لتايلند لا يمكن إبرام ترتيب مؤقت من هذا القبيل إلا وفقا للإجراءات والمتطلبات الدستورية والقانونية المحلية في تايلند.
    Además, las incertidumbres que siguen existiendo en la región pueden exacerbar los problemas internos del país anfitrión, en particular en lo que respecta a las relaciones interétnicas. UN ٠٢ - وعلاوة على ذلك، قد يؤدي استمرار حالات الريبة في المنطقة إلى تفاقم المشاكل الداخلية في البلد المضيف، وخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين اﻷعراق.
    Artículo 5: El Consejo condena firmemente las injerencias extranjeras en los asuntos internos del país. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات اﻷجنبية في الشؤون الداخلية للبلد.
    También tendrá el deber de no injerirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Asimismo están obligadas a no injerirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN ومن واجبهم أيضاً عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Además, no deben inmiscuirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN ويقع عليهم أيضا واجب عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Para solucionar ese problema debería cesar la injerencia en los asuntos internos del país, a fin de que se puedan restablecer condiciones de seguridad y estabilidad que propicien el regreso de los refugiados. UN وبغية حل هذه المشكلة، يتعين وقف التدخل في الشؤون الداخلية للبلد حتى يمكن استعادة ظروف اﻷمن والاستقرار المطلوبة لعودة اللاجئين.
    Es necesario preparar desde el principio los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas para definir la delgada línea que existe entre el cumplimiento de las actividades de mantenimiento de la paz y la injerencia en los asuntos internos del país anfitrión. UN ويلزم منذ البداية تحديد مركز الاتفاقات المتعلقة بالقوات ليتسنى وضع خط دقيق بين أداء مهام حفظ السلام والتدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Respecto del caso No. 414/1990, cuyo autor era titular también de un pasaporte español, señaló que Guinea Ecuatorial no podía consentir la injerencia de extranjeros en los asuntos internos del país. UN وفيما يتعلق بالقضية رقم ٤١٤/١٩٩٠، ومقدمتها حائزة أيضا على جواز سفر أسباني، أحاط علما بأن غينيا الاستوائية لا تسمح لﻷجانب بالاشتراك في الشؤون الداخلية للبلد.
    Respecto del caso No. 414/1990, cuyo autor era titular también de un pasaporte español, señaló que Guinea Ecuatorial no podía consentir la injerencia de extranjeros en los asuntos internos del país. UN وفيما يتعلق بالقضية رقم ٤١٤/١٩٩٠، التي تحمل صاحبتها جواز سفر اسباني أيضا، أشار إلى أن غينيا الاستوائية لا تسمح لﻷجانب بالتعرض للشؤون الداخلية للبلد.
    Según la opinión generalizada, se cree que tanto los talibanes como el Consejo Supremo han recibido apoyo material y financiero de aliados extranjeros, al mismo tiempo, las partes se acusan mutuamente de fomentar la injerencia extranjera en los asuntos internos del país. UN ويسود الاعتقاد بأن كلا من الطالبان والمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان يحصلان على الدعم المادي والمالي من حلفاء خارجيين، بينما يلقي كل جانب باللوم على الجانب اﻵخر لتشجيعه التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية للبلد.
    La Unión Europea también está muy preocupada por la información concerniente a la posibilidad de injerencia extranjera en los asuntos internos del país y se adhiere a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios fundamentales de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en apoyo de la integridad territorial y la soberanía de la República Democrática del Congo y la integridad territorial de los países vecinos. UN ويساور الاتحاد اﻷوروبي، أيضا، قلق بالغ إزاء المعلومات المتعلقة باحتمال وجود تدخل خارجي في الشؤون الداخلية للبلد ويتفق مع ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ اﻷساسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في دعم سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها اﻹقليمية وكذلك السلامة اﻹقليمية للبلدان المجاورة.
    Asimismo, la crisis en Kivu del Norte ha dado lugar al desplazamiento de más de 150.000 personas en la provincia, lo que supone un 60% de los 1,1 millones de desplazados internos del país. UN 32 - وإضافة لذلك، أدت الأزمة في كيفو الشمالية إلى تشريد أكثر من 000 150 شخص، ويمثل هذا العدد 60 في المائة من المشردين داخلياً في البلد وعددهم 1.1 مليون شخص.
    En este contexto, su delegación elogia los esfuerzos del Servicio de ayuda y asistencia a los refugiados y apátridas para movilizar a los donantes y proteger los derechos del millón de desplazados internos del país, y agradece el activo papel del ACNUR en el Procedimiento de llamamientos unificados de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). UN وفي هذا السياق يطري وفده على جهود الهيئة الحكومية للمعونة والمساعدة للاجئين وعديمي الجنسية في تعبئة المتبرعين وحماية حقوق مليون مشرد داخلياً في البلد. وشكر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدورها النشط في عملية النداء الموحّد لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Análogamente las personas que prestan servicios fuera de la Sede deben evitar el inmiscuirse en forma alguna en los asuntos internos del país donde actúan; deben procurar especialmente no verse envueltos en discrepancias de opiniones, o en conflictos, por ejemplo, entre gobiernos centrales y locales, y no aparecer identificados con la causa de funcionarios o nacionales del país donde trabajan. UN وكذلك، يتعين على اﻷشخاص العاملين في الميدان أن يتفادوا التدخل بأي شكل من اﻷشكال في الشؤون الداخلية للبلدان التي يعملون فيها؛ وينبغي أن يحرصوا بالخصوص على ألا يصبحوا طرفاً في أية اختلافات في وجهات النظر، أو أية نزاعات، كالتي تنشأ بين الحكومات المركزية والمحلية، أو أن يظهروا بمظهر المتعاطفين مع قضية المسؤولين أو المواطنين في البلد الذي يعملون فيه.
    :: En 2002/2003 se cerró el 95% de los campamentos de desplazados internos del país, frente al 75% en 2001/2002; más del 90% de las personas regresó a sus zonas de origen en 2002/2003, frente al 80% en 2001/2002 UN :: أغلق 95 في المائة من مخيمات المشردين داخليا في البلد في الفترة 2002/2003 بالمقارنة بـ 75 في المائة في الفترة 2001/2002؛ وعاد أكثر من 90 في المائة من الأفراد إلى مناطقهم الأصلية في الفترة 2002/2003 بالمقارنة بــ 80 في المائة في الفترة 2001/2002
    Por lo que se refiere a Tailandia, un acuerdo provisional de ese tipo sólo puede concertarse con arreglo a los procedimientos y requisitos constitucionales y jurídicos internos del país. UN وبالنسبة إلى تايلند، يمكن البدء في تنفيذ هذه الترتيبات المؤقتة فقط وفقا للإجراءات والمتطلبات الدستورية القانونية المحلية في تايلند.
    Probablemente se consideraría una injerencia en los asuntos internos del país. UN فمن المرجح أن يُنظر إلى هذا التحقيق كتدخل غير مقبول في شؤون البلد الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus