"internos disponibles en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحلية المتاحة في
        
    • المحلية المتاحة فيما
        
    • الانتصاف المتاحة في
        
    • المحلية المتاحة ضمن
        
    También sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles en el contexto de la presente comunicación. UN ويؤكد أيضاً أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في سياق هذه المطالبة.
    También sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles en el contexto de la presente comunicación. UN ويؤكد أيضاً أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في سياق هذه المطالبة.
    A la luz de la jurisprudencia del Comité en otros casos contra Belarús con respecto a los recursos internos disponibles en ese Estado parte, la autora sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN وفي ضوء اجتهادات اللجنة في قضايا أخرى مرفوعة ضد بيلاروس فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الدولة الطرف، تؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Además, de los documentos del expediente y de las comunicaciones de las partes se desprende que la autora no formuló ninguna solicitud de protección de su hijo ante la justicia ni utilizó los recursos internos disponibles en relación con su denuncia de discriminación. UN كما يتبين من ملف القضية والمعلومات التي قدمها الطرفان أن صاحبة البلاغ لم تطلب إلى المحاكم توفير الحماية لابنها ولم تلجأ إلى سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بادعاءات تعرضها للتمييز.
    Por lo tanto, el Comité considera que el autor ha agotado todos los recursos internos disponibles en relación con las presuntas vulneraciones del artículo 25 y que estas reclamaciones son admisibles. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    La preocupación se refería principalmente a las comunicaciones presentadas por personas que, deliberadamente, no habían agotado todos los recursos internos disponibles en el Estado parte, que incluyen la posibilidad de presentar un recurso ante la Fiscalía General en el marco del procedimiento de revisión de sentencias firmes. UN وتتعلق أغلبية شواغلها بالبلاغات المقدمة من أفراد تعمدوا عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة في الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم طعن لدى مكتب المدعي العام في إطار إجراء المراجعة الرقابية ضد الأحكام التي اكتسبت قوة أحكام القضاء.
    El Comité hace hincapié en que en virtud del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo una persona, en el momento de que se trate, tiene que agotar los recursos internos disponibles en el plazo y la forma establecidos por la legislación interna. UN وتؤكد اللجنة أنه بمقتضى أحكام المادة 5(2)(ب) من البروتوكول الاختياري، يتعين على الفرد أن يستنفد في الوقت الفعلي جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة ضمن الوقت وبالشكل المنصوص عليه في التشريعات المحلية.
    El Estado Parte considera que los recursos internos disponibles en un asunto penal sólo se agotan cuando el Tribunal Supremo ha dictado un fallo sobre una apelación y cuando el Tribunal Constitucional ha adoptado una decisión sobre la constitucionalidad de la ley en la que se basa ese fallo. 4.2. UN وتعرض الدولة الطرف أن سبل التظلم المحلية المتاحة في قضية من القضايا الجنائية لا تستنفد إلا عندما تصدر المحكمة العليا حكماً بشأن الاستئناف وعندما تتوصل المحكمة الدستورية الى قرار بشأن تمشي القانون الذي يستند اليه الحكم مع أحكام الدستور.
    El Estado Parte considera que los recursos internos disponibles en un asunto penal sólo se agotan cuando el Tribunal Supremo ha dictado un fallo sobre una apelación y cuando el Tribunal Constitucional ha adoptado una decisión sobre la constitucionalidad de la ley en la que se basa ese fallo. UN وتعرض الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة في قضية من القضايا الجنائية لا تستنفد إلا عندما تصدر المحكمة العليا حكما بشأن الاستئناف وعندما تتوصل المحكمة الدستورية إلى قرار بشأن تمشي القانون الذي يستند اليه الحكم مع أحكام الدستور.
    6.2 En lo que respecta a las cintas perdidas del autor, el Estado Parte sostiene que éste no ha agotado los recursos internos disponibles en forma de examen judicial. UN ٦-٢ وفيما يتعلق باﻷشرطة المفقودة لصاحب البلاغ، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في شكل مراجعة قضائية.
    – Agotó todos los recursos internos disponibles en virtud de la legislación australiana contra la discriminación “aunque los recursos eran injustos, muy exhaustivos y prolongados”; UN - استنفذ جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة في التشريع الاسترالي المناهض للتمييز، " على الرغم من أن وسائل الانتصاف غير عادلة، ومضنية ومطولة أكثر من اللازم " ؛
    El Estado Parte se remite a la jurisprudencia del Comité por la que se exige el cumplimiento de los plazos y, por consiguiente, argumenta que los autores no pusieron todo de su parte para agotar todos los recursos internos disponibles en el momento en el que tenían que hacerlo. UN وتشير الدولة الطرف إلى الآراء السابقة اللجنة التي تفيد بضرورة التقيد بالآجال الزمنية، وتؤكد بالتالي أن أصحاب البلاغ لم يبذلوا جهداً معقولاً لاستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الوقت المناسب.
    5.4 El autor sostiene que sus solicitudes de protección no han sido debidamente consideradas en los procedimientos internos disponibles en Australia y en particular que no han sido sometidas a " un procedimiento sólido de examen del fondo " . UN 5-4 ويفيد صاحب الشكوى بأن طلبات الحماية التي قدمها لم تُبحث بالشكل المناسب في إطار الإجراءات المحلية المتاحة في أستراليا، ويشير بوجه خاص إلى أن طلباته لم تخضع لمراجعة متعمقة لأسسها الموضوعية.
    5.4 El autor sostiene que sus solicitudes de protección no han sido debidamente consideradas en los procedimientos internos disponibles en Australia y en particular que no han sido sometidas a " un procedimiento sólido de examen del fondo " . UN 5-4 ويفيد صاحب الشكوى بأن طلبات الحماية التي قدمها لم تُبحث بالشكل المناسب في إطار الإجراءات المحلية المتاحة في أستراليا، ويشير بوجه خاص إلى أن طلباته لم تخضع لمراجعة متعمقة لأسسها الموضوعية.
    Por consiguiente, a este respecto el Comité señala que no ha agotado todos los recursos internos disponibles en el sentido de lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ولذا، فإنه في هذا الخصوص، لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية المتاحة في إطار المعنى الذي تقصده الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    3. Tomamos nota del argumento del autor de que los recursos internos disponibles en el Estado parte no eran eficaces y de que indica las numerosas vías que utilizó para tratar de obtener reparación por la presunta violación de sus derechos, como formular denuncias a la policía y al fiscal. UN 3- ونلاحظ ادعاء صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الدولة الطرف غير فعّالة، وقد ذكر وسائل عديدة حاول فيها التظلم لدى المحاكم بسبب الانتهاك المزعوم لحقوقه، بما في ذلك تقديم شكاوى إلى الشرطة وإلى المدعي العام.
    Por lo tanto, el Comité considera que el autor ha agotado todos los recursos internos disponibles en relación con las presuntas vulneraciones del artículo 25 y que estas reclamaciones son admisibles. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    5. El 19 de enero de 2009 el autor de la queja reiteró los hechos expuestos en su presentación inicial y afirmó que había agotado todos los recursos internos disponibles en relación con su detención. UN 5- في 19 كانون الثاني/يناير 2009، كرر صاحب الشكوى الوقائع التي عرضها منذ رسالته الأولى وادعى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق باحتجازه.
    Además, según el Estado parte, el Sr. Batyrov no agotó los recursos internos disponibles en relación con su declaración de culpabilidad de fecha 25 de septiembre de 2006. UN وفضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن السيد باتروف لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بإدانته في 25 أيلول/سبتمبر 2006.
    La preocupación se refería principalmente a las comunicaciones presentadas por individuos que, deliberadamente, no habían agotado todos los recursos internos disponibles en el Estado parte, entre ellos presentar un recurso a la fiscalía en el marco del procedimiento de supervisión de sentencias firmes (res judicata). UN وتتعلق أغلبية شواغلها بالبلاغات المقدمة من أفراد تعمدوا عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة في الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم طعن في مكتب المدعي العام بموجب إجراءات المراجعة الإشرافية ضد الأحكام التي اكتسبت قوة أحكام القضاء().
    La preocupación se refería principalmente a las comunicaciones presentadas por individuos que deliberadamente no habían agotado todos los recursos internos disponibles en el Estado parte, entre ellos presentar un recurso a la fiscalía en el marco del procedimiento de supervisión de sentencias firmes (res judicata). UN وتتعلق أغلبية شواغلها بالبلاغات المقدمة من أفراد تعمدوا عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة في الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم طعن في مكتب المدعي العام بموجب إجراءات المراجعة الإشرافية ضد الأحكام التي اكتسبت قوة أحكام القضاء().
    El Comité hace hincapié en que en virtud del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo una persona, en el momento de que se trate, tiene que agotar los recursos internos disponibles en el plazo y la forma establecidos por la legislación interna. UN وتؤكد اللجنة أنه بمقتضى أحكام المادة 5(2)(ب) من البروتوكول الاختياري، يتعين على الفرد أن يستنفد في الوقت الفعلي جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة ضمن الوقت وبالشكل المنصوص عليه في التشريعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus