12. Durante la segunda mitad del decenio de 1990, ha aumentado enormemente el número de desplazados internos en Colombia. | UN | 12- حدثت زيادة مأساوية في عدد الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا خلال النصف الثاني من التسعينات. |
El Presidente rindió homenaje a la labor del ACNUR en toda la región, no sólo en los países de asilo, sino también en lo relativo a los desplazados internos en Colombia. | UN | وأشاد الرئيس بالمفوضية على ما تقوم به من عمل في جميع أنحاء الإقليم، ليس في بلدان اللجوء فحسب، بل أيضاً فيما يتعلق بالمهجرين داخلياً في كولومبيا. |
17. Aun cuando las cifras relativas a los desplazados internos en Colombia siguen siendo inexactas, lo que es indudable es que el número de tales personas ha aumentado, y además a un ritmo exponencial. | UN | 17- وفي حين أن أعداد المشردين داخلياً في كولومبيا ما زالت غير دقيقة فإنه لا يمكن إنكار أن العدد قد تصاعد وبمعدل هائل. |
El Director señaló que la complementariedad con los organismos colaboradores más importantes era esencial en vista de la magnitud y la complejidad de los desplazamientos internos en Colombia. | UN | ولاحظ المدير أن تحقيق التكامل مع الوكالات المشاركة يعتبر أمراً أساسياً، على ضوء نطاق وتعقيد التشرد الداخلي في كولومبيا. |
En efecto, algunos de esos funcionarios habían preparado previamente un análisis de la situación de los desplazados internos en Colombia basándose en los Principios Rectores. | UN | وكان عدد منهم قد أعد بالفعل تحليلات مسبقة لحالة التشرد الداخلي في كولومبيا على أساس المبادئ التوجيهية. |
El Presidente rindió homenaje a la labor del ACNUR en toda la región, no sólo en los países de asilo, sino también en lo relativo a los desplazados internos en Colombia. | UN | وأشاد الرئيس بالمفوضية على ما تقوم به من عمل في جميع أنحاء الإقليم، ليس في بلدان اللجوء فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمهجرين داخليا في كولومبيا. |
De hecho, la situación de los desplazados internos en Colombia es una de las mejores documentadas del mundo, y en lo que habría que empeñarse es en resolverla. | UN | وبالفعل، فإن حالة المشردين داخلياً في كولومبيا تبدو واحدة من بين الحالات التي يتوفر بشأنها أكبر قدر من المعلومات الموثقة في العالم، لكن التركيز ينبغي أن ينصب على معالجتها. |
También se llevaría a cabo durante el año en curso una evaluación del programa de desplazados internos en Colombia. | UN | وقالت إنه سيجري أيضا تقييم البرنامج المتعلق بالمشردين داخلياً في كولومبيا خلال العام، كما تم النظر في ذلك في بداية البرنامج منذ ثلاث سنوات. |
Más de 100.000 personas más han huido de sus hogares en los últimos meses, con lo que el total de los desplazados internos en Colombia supera con holgura los 2 millones. | UN | ذلك أن ما يربو على 000 100 شخص قد فروا من بيوتهم خلال الأشهر الأخيرة، مما يجعل العدد الإجمالي للمشردين داخلياً في كولومبيا يزيد عن مليوني شخص بكثير. |
Más de 100.000 personas más han huido de sus hogares en los últimos meses, con lo que el total de los desplazados internos en Colombia supera con holgura los 2 millones. | UN | ذلك أن ما يربو على 000 100 شخص قد فروا من بيوتهم خلال الأشهر الأخيرة، مما يجعل العدد الإجمالي للمشردين داخلياً في كولومبيا يزيد عن مليوني شخص بكثير. |
Operaciones para los desplazados internos en Colombia | UN | عمليات المشردين داخلياً في كولومبيا |
A pesar de ello, los desplazados internos en Colombia seguían enfrentando dificultades. | UN | بيد أن المشردين داخلياً في كولومبيا لا يزالون يواجهون صعوبات(146). |
11. El Representante toma nota con reconocimiento el espíritu de cooperación manifestado en el curso de sus reuniones con los funcionarios oficiales y desea expresar su gratitud a todos aquellos que expusieron sus ideas y sus preocupaciones acerca de la situación de los desplazados internos en Colombia. | UN | 11- ويلاحظ الممثل بتقدير نهج التعاون الذي ظهر في اجتماعاته مع موظفي الحكومة ويود أن يعرب عن امتنانه لكل الذين أطلعوه على قناعاتهم واهتماماتهم بشأن حالة المشردين داخلياً في كولومبيا. |
En 2010, el ACNUR organizó equipos móviles para que llevaran a cabo la labor de registro en lugares de acceso limitado, por ejemplo los asentamientos espontáneos de refugiados de la República Democrática del Congo, zonas urbanas de Malasia y en relación con los desplazados internos en Colombia. | UN | ففي عام 2010، أنشأت المفوضية أفرقة متنقلة للاضطلاع بعمليات التسجيل في المناطق التي يكون الوصول إليها محدوداً ومن تلك المناطق، على سبيل المثال، مناطق الاستيطان التلقائي للاجئين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والمناطق الحضرية في ماليزيا وفيما يخص الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا. |
Este incremento representa menos del 1% y es debido sobre todo a la introducción de actividades en favor de los apátridas en las operaciones de que se encargan las representaciones del ACNUR en la Argentina, el Brasil y Panamá, y al aumento de las iniciativas de soluciones de transición destinadas a los desplazados internos en Colombia. | UN | وتمثل هذه الزيادة أقل من 1 في المائة، ويرجع ذلك أساساً إلى اعتماد أنشطة تعنى بالأشخاص عديمي الجنسية في العمليات المشمولة بتمثيل المفوضية في الأرجنتين والبرازيل وبنما، وتزايد مبادرات الحلول الانتقالية لصالح المشردين داخلياً في كولومبيا. |
A través de sus iniciativas de asistencia para el desarrollo, el Canadá está satisfecho de poder prestar apoyo a programas orientados a ofrecer soluciones para los desplazados internos en Colombia y Haití, y coincide con el Relator Especial en la necesidad de hacer hincapié en medidas encaminadas a fomentar la autosuficiencia, incluidas las actividades generadoras de ingresos. | UN | ومن خلال مساعدتها الإنمائية فإن كندا يسرها أن تدعم الجهود الرامية إلى التماس حلول للأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا وهايتي، وأنها تتفق مع تشديد المقرّر الخاص على ضرورة الاعتماد على الذات بما في ذلك إتاحة الأنشطة المدرّة للدخل. |
En primer lugar, el Gobierno tiene mayor conciencia de la crisis de los desplazados internos en Colombia y de la responsabilidad que le incumbe para solucionarla. | UN | فأولاً زاد وعي الحكومة بأزمة التشرد الداخلي في كولومبيا وبمسؤوليتها عن معالجة هذه الأزمة. |
III. DESPLAZAMIENTOS internos en Colombia 12 - 20 6 | UN | ثالثا - التشريد الداخلي في كولومبيا 12 - 20 6 |
III. DESPLAZAMIENTOS internos en Colombia | UN | ثالثا - التشريد الداخلي في كولومبيا |
Según fuentes oficiales, el número de desplazados internos en Colombia es de 3,6 millones de personas, uno de los más elevados del mundo. | UN | وتفيد مصادر رسمية أن عدد المشردين داخليا في كولومبيا هو من الأعلى في العالم إذ يبلغ 3.6 مليون نسمة. |
54. Cabe esperar que se tendrán debidamente en cuenta y se aplicarán sin demora todas las recomendaciones del Representante al Gobierno y a la comunidad internacional para tratar más eficazmente la situación de los desplazamientos internos en Colombia. | UN | 54- ومن المأمول أن المجموعة الكاملة لتوصيات الممثل المقدمة إلى الحكومة والمجتمع الدولي للتصدي على نحو أكثر فعالية لحالة المشردين داخليا في كولومبيا سوف تُولى العناية المناسبة وتنفَّذ بدون تأخير. |
- Apoyo a las comunidades de desplazados internos en Colombia (Servicios sociales y fomento de la capacidad de las asociaciones de desplazados internos). | UN | - دعم مجتمعات المشردين داخليا في كولومبيا (الخدمات الاجتماعية وبناء قدرات رابطات المشردين داخليا). |