De resultas de ello, se suspendió la asistencia humanitaria para varios centenares de desplazados internos en la región. | UN | ونتيجة لذلك توقفت المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى بضع مئات من المشردين داخليا في المنطقة. |
Se brindó asistencia transfronteriza a alrededor de 150.000 desplazados internos en la propia Chechenia. | UN | وقُدمت المساعدة العابرة للحدود إلى نحو ٠٠٠ ٠٥١ من المشرديـن داخليا في الشيشان ذاتها. |
Los datos más recientes indican que hay más de 3,4 millones de desplazados internos en la República Democrática del Congo, la segunda población de desplazados internos más importante de África. | UN | وتبيـن أحدث البيانات أن هناك ما يزيد عن 3.4 ملايين مشردا داخليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وذلك هو ثاني أكبر تعداد من المشردين داخليا في أفريقيا. |
Tengo el honor de transmitir adjunta* información sobre los refugiados y desplazados internos en la República de Azerbaiyán. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه معلومات عن اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً في جمهورية أذربيجان. |
La preocupación era incluso mayor por la necesidad de protección y la seguridad de los desplazados internos en la región de Darfur. | UN | وأُثيرت مخاوف أعظم شأناً بخصوص احتياجات المشردين داخلياً في منطقة دارفور في مجال الحماية وحالتهم الأمنية. |
10. Solicita también al Secretario General que refuerce los controles internos en la gestión de los bienes fungibles y no fungibles, las existencias para el despliegue estratégico y bienes de otro tipo a fin de que haya salvaguardias adecuadas que prevengan el despilfarro y las pérdidas financieras para la Organización; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أيضا أن يعزز الضوابط الداخلية فيما يتعلق بإدارة الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة ومخزونات النشر الاستراتيجي وسائر الأصول لكفالة وجود ضمانات وافية من شأنها أن تمنع التبديد والخسارة المالية بالنسبة للمنظمة؛ |
Es fundamental atender las necesidades de los desplazados internos en la fase de respuesta inicial. | UN | 37 - الأهمية المحورية للوفاء بالاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا في مرحلة الاستجابة الأولية. |
En la actualidad, el número de desplazados internos en la República Centroafricana asciende a 197.000, mientras que 98.000 buscan refugio en el Camerún, el Chad y el Sudán. | UN | وفي الوقت الحاضر، يبلغ عــدد المشردين داخليا في جمهورية أفريقيا الوسطى 000 197 شخص، في حين لجـأ 000 98 شخص إلى الكاميرون وتشاد والسودان. |
:: 1,2 millones de desplazados internos en la parte oriental de la República Democrática del Congo y en Kivu del Norte y Kivu del Sur; | UN | :: وجود 000 200 1 من المشردين داخليا في كيفو الشمالية والجنوبية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Sin embargo, es necesario resolver la cuestión de la condición jurídica de los refugiados y desplazados internos en la ex Yugoslavia. | UN | ورغم ذلك، فمن الضروري إيجاد حل للمركز القانوني للاجئين والمشردين داخليا في يوغوسلافيا السابقة. |
El Gobierno también tiene la oportunidad de asumir una mayor responsabilidad en la prestación de protección y asistencia a los desplazados internos en la parte oriental de la República Democrática del Congo promulgando legislación en la materia. | UN | وبوسع الحكومة أيضا تولي مسؤولية أكبر عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في شرق البلد بسن تشريع بشأن التشرد. |
Aumenta la confianza de las comunidades y los desplazados internos en la policía nacional y se centra en los posibles barrios de retorno. | UN | وهي تبني ثقة المجتمع والمشردين داخليا في الشرطة الوطنية، مع التركيز على الأحياء التي يحتمل العودة فيها. |
Se refirió a un campamento organizado de 3.500 desplazados internos en la zona de separación junto a la valla técnica. | UN | وأشار إلى وجود مخيم منظم يؤوي 500 3 شخص من النازحين داخليا في المنطقة الفاصلة قرب السياج التقني. |
Asistieron a una sesión de información para desplazados internos en la comuna de Bukirasazi, en la provincia de Gitega, unos 600 hombres, mujeres y niños. | UN | وحضر قرابة 600 رجل وامرأة وطفل دورة لتوعية المشردين داخلياً في محافظة بوكيراسازي بمقاطعة جيتيغا. |
Operaciones para los desplazados internos en la República Democrática del Congo | UN | عمليات المشردين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Tampoco había garantizado ni facilitado la participación de los desplazados internos en la planificación y ejecución de las políticas y programas adoptados. | UN | كما أنها لم تكفل ولم تسهل مشاركة المشردين داخلياً في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج المعتمدة. |
Asimismo, debería garantizarse la participación plena de todos los grupos de la población de desplazados internos en la labor de planificación y gestión del plan de reasentamiento. | UN | إلا أنه ينبغي ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح السكان المشردين داخلياً في عملية تخطيط وإدارة خطة إعادة التوطين. |
Sigue en vigor la decisión sobre el mantenimiento temporal de los derechos y estatuto de los desplazados internos en la República de Montenegro. | UN | والقرار الخاص بالاحتفاظ مؤقتاً بوضع وحقوق الأشخاص النازحين والمشردين داخلياً في الجبل الأسود لا يزال سارياً. |
10. Solicita también al Secretario General que refuerce los controles internos en la gestión de los bienes fungibles y no fungibles, las existencias para el despliegue estratégico y bienes de otro tipo a fin de que haya salvaguardias adecuadas que prevengan el despilfarro y las pérdidas financieras para la Organización; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعزز الضوابط الداخلية فيما يتعلق بإدارة الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة ومخزونات النشر الاستراتيجي وغيرها من الأصول لكفالة إرساء ضمانات وافية من شأنها أن تحول دون تبديد الموارد وتكبد المنظمة خسائر مالية؛ |
13. Solicita al Secretario General que se atenga a los criterios establecidos para la creación y cancelación de obligaciones y refuerce los controles internos en la gestión de estas cuestiones, y solicita asimismo al Secretario General que confíe a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna la tarea de prestar asistencia al respecto; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام الالتزام بمعايير إنشاء الالتزامات وإلغائها وتعزيز الضوابط الداخلية فيما يتعلق بإدارة هذه المسائل، وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمهمة تقديم المساعدة في هذا الشأن؛ |
La Comisión Consultiva reconoce que se necesita un sistema para dar prioridad a determinadas categorías de candidatos internos en la selección y reasignación del personal interno para que el marco propuesto de movilidad y desarrollo profesionales alcance sus objetivos establecidos (véase también el párr. 88). | UN | 100 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن نظام إعطاء الأولوية لفئات معينة من المرشحين الداخليين عند اختيار الموظفين الداخليين وإعادة انتدابهم أمر لازم إذا ما أريد للإطار المقترح للتنقل والتطوير الوظيفي تحقيق أهدافه المعلنة (انظر أيضا الفقرة 88 أعلاه). |
También señala que el Estado parte no ha negado que se hubieran agotado los recursos internos en la presente comunicación con respecto a ninguno de los autores. | UN | كما أنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على أن سبل الانتصاف الداخلية في هذا البلاغ قد استُنفدت فيما يتعلق بصاحبي البلاغ كليهما. |
La disponibilidad de información actualizada sobre los desplazamientos internos en la región es fundamental para las actividades de promoción a nivel local, regional e internacional. | UN | ويتسم توافر المعلومات المستكملة بشأن التشرد الداخلي في المنطقة بأهمية أساسية لجهود الدعوة المحلية والإقليمية والدولية. |