Por lo tanto, las condiciones de interoperabilidad deberían ser objeto de cuidadoso examen. | UN | وعليه فإنه ينبغي النظر بدقة في شروط القدرة على التشغيل المتبادل. |
El Foro de Proveedores observó además que el Grupo de Trabajo A seguiría centrándose en los cursos prácticos sobre interoperabilidad. | UN | ولاحظ المنتدى أيضاً أنَّ الفريق العامل ألف سيواصل تركيزه على تنظيم حلقات عمل معنية بقابلية التشغيل المتبادل. |
Por supuesto, este paso será de fundamental importancia para alcanzar sus objetivos de mejora de la seguridad e interoperabilidad. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه الخطوة تكتسي أهمية قصوى لتحقيق هدفي تحسين السلامة وتعزيز قابلية التشغيل البيني. |
Volumen Garantizar la compatibilidad mediante la estandarización y la interoperabilidad | UN | ضمان التوافق من خلال التوحيد القياسي التشغيل البيني |
Establecer un procedimiento independiente para certificar las funciones de interoperabilidad para los sistemas elaborados por el sector privado o socios del Estado. | UN | تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة. |
La forma de derribar estos silos es tener interoperabilidad entre las distintas redes sociales. | TED | الطريق لكسر الصوامع هو الحصول على قابلية التشغيل المشترك بين مواقع الشبكات الإجتماعية. |
Se debería prestar particular atención al fomento de la interoperabilidad de los sistemas de navegación, determinación de la posición y cronometría en las regiones adyacentes. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لتعزيز قابلية التشغيل التبادلي لنظم الملاحة وتحديد المواقع والوقت في المناطق المتاخمة. |
De cualquier manera, la interoperabilidad de las diversas plataformas de financiación electrónica será de importancia crucial. | UN | وعلى أية حال فإن القدرة على التشغيل المتبادل لمختلف منصات التمويل الإلكتروني ستكون حاسمة الأهمية في هذا الصدد. |
En la práctica la interoperabilidad constituye tanto una cuestión comercial como un problema técnico. | UN | وعلى صعيد الواقع فإن القدرة على التشغيل المتبادل تعتبر مسألة تجارية بقدر ما هي مشكلة تقنية. |
Ofrece una serie de principios fundamentales y operacionales que constituyen un denominador común de la interoperabilidad transfronteriza. | UN | وتقدم عددا من المبادئ الأساسية والعملية التي تشكّل قاسما مشتركا لقابلية التشغيل المتبادل عبر الولايات القضائية. |
El Comité procura fomentar la coordinación entre los proveedores de los sistemas básicos y los de aumentación de los GNSS a fin de asegurar una mayor compatibilidad e interoperabilidad. | UN | وتهدف اللجنة الدولية إلى تشجيع التنسيق بين مقدّمي خدمات النظم العالمية الأساسية والتعزيزية لسواتل الملاحة من أجل ضمان قدر أكبر من التواؤم وإمكانية التشغيل المتبادل. |
A fin de aumentar la eficacia del uso de las capacidades existentes, hay que mejorar la interoperabilidad con las organizaciones regionales. | UN | وينبغي تحسين قابلية التشغيل البيني مع المنظمات الإقليمية، وذلك من أجل زيادة كفاءة استخدام القدرات المتاحة. |
Junto con la introducción de una marca UIT para el equipo y los servicios, podría servir para mejorar la interoperabilidad, tal como pedían los países en desarrollo. | UN | ومع الأخذ بوضع علامة للاتحاد الدولي للاتصالات على المعدات والخدمات، يمكن أن تساعد الجمعية على تحسين التشغيل البيني وفقا لما طلبته البلدان النامية. |
También deberá poder asegurar un mínimo de interoperabilidad entre los asociados y contar con normas establecidas. | UN | كما يجب أن تكون قادرة على ضمان الحد الأدنى من قابلية التشغيل البيني بين الشركاء ومواءمة المعايير. |
Establecer un procedimiento independiente para certificar las funciones de interoperabilidad para los sistemas elaborados por el sector privado o socios del Estado. | UN | تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة. |
interoperabilidad de los sistemas existentes, adaptación y consolidación de elementos de infraestructura | UN | قابلية التبادل بين النظم القائمة، وتكييف وتوحيد عناصر الهياكل الأساسية. |
A más largo plazo, la interoperabilidad mejoraría con la normalización de equipos y materiales en la brigada, a fin de simplificar, entre otras cosas, las necesidades y procedimientos logísticos. | UN | كما ينبغي تعزيز التشغيل المشترك على المدى الطويل وذلك بتوحيد المعدات والعتاد داخل اللواء من أجل جملة أمور منها تبسيط الاحتياجات واﻹجراءات السوقية. |
Por consiguiente, la tecnología informática debe facilitar el acceso a la información cuando sea necesario y garantizar la interoperabilidad de los diversos sistemas. | UN | ولذلك، يتعين على تكنولوجيا المعلومات أن تتيح المجال للوصول إلى المعلومات، حيثما تدعو الضرورة إليها، وأن توفر قابلية التشغيل المشترك بين مختلف اﻷنظمة. |
Asimismo, se formularon recomendaciones al Comité sobre la interoperabilidad y la detección y mitigación de las interferencias. | UN | وقُدمت أيضاً توصيات إلى اللجنة الدولية تتعلق بقابلية التشغيل التبادلي وكشف التداخل وتخفيف آثاره. |
También se están elaborando normas a fin de permitir un intercambio de datos y una interoperabilidad más eficaces y simplificar la recopilación de datos. | UN | وحاليا، يجري أيضا وضع معايير لإتاحة تبادل البيانات وقابليتها للتشغيل البيني بمزيد من الفعالية ولترشيد جمع البيانات. |
18. Como parte de las actividades del Comité, se creó un Foro de Proveedores en 2007 con el fin de promover una mayor compatibilidad e interoperabilidad entre los proveedores actuales y futuros de servicios GNSS. | UN | 18- وفي عام 2007، أنشئ منتدى مقدّمي الخدمات باعتباره جزءا من اللجنة الدولية، بهدف العمل على زيادة التواؤم والقابلية للتشغيل المتبادل بين مقدّمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة الحاليين والمقبلين. |
Con todo, era importante lograr cierto grado de interoperabilidad a fin de evitar obstáculos al desarrollo del comercio electrónico. | UN | غير أن من المهمّ تحقيق درجة معينة من التبادلية بغية تفادي الحواجز التي تحول دون تنمية التجارة الإلكترونية. |
Representantes de la industria, el mundo académico y los gobiernos intercambiaron opiniones sobre la compatibilidad e interoperabilidad de los GNSS. | UN | وتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية الآراء بشأن توافق نظم الشبكة وقابلية تشغيلها على نحو متبادل. |
El sector de la salud puede necesitar invertir fondos considerables a fin de armonizar las normas y asegurar la interoperabilidad que se requiere para un intercambio eficiente y eficaz de los datos sobre la salud. | UN | وربما كان من الضروري أن يستثمر القطاع الخاص أموالاً ضخمة لتوحيد المعايير وضمان تبادلية التشغيل اللازمة لتبادل البيانات الصحية بكفاءة وفعالية. |
A este respecto, se estaban aumentando la coordinación y la interoperabilidad de diversos conjuntos de datos, en el marco del proyecto del Sistema de sistemas de observación global de la Tierra. | UN | وفي هذا السياق، يجري تعزيز تنسيق وتبادلية مختلف البيانات، في إطار مشروع المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض. |
57. La FAO tiene el firme compromiso de aplicar las normas sobre interoperabilidad del Open Geospatial Consortium (Consorcio Geoespacial Abierto (OGC)). | UN | 57- وتعهّدت منظمة الفاو بتنفيذ معايير الاستخدام التبادلي للبيانات، الخاصة باتحاد نظام المعلومات الجغرافية المفتوح. |
Debería establecerse un mecanismo para supervisar y controlar la coherencia y la interoperabilidad de los planes de continuidad de las operaciones de cada oficina exterior con las actividades de la sede y con el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وينبغي وضع آلية للاستعراض والرقابة لضمان تساوق خطط استمرارية تصريف الأعمال التي تضعها المكاتب الإقليمية وتبادليتها مع خطط المقر وخطط فريق الأمم المتحدة القطري. |
El objetivo era la interoperabilidad con órganos autónomos de España. | UN | ويتمثل الهدف في إمكانية العمل المشترك بين الهيئات المستقلة داخل أسبانيا. |
Sección 1: la accesibilidad del procedimiento (apertura general, sin restricciones y en pie de igualdad, con arreglo a normas técnicas de interoperabilidad, fiabilidad y seguridad; | UN | الباب 1 - إمكانية الوصول إلى النظام (وصول مفتوح ومتساو وغير مقيد، مع وجود معايير تقنية للاستخدام التبادلي والموثوقية والأمن)؛ |