"interpretado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفسير
        
    • يفسر
        
    • تفسيره
        
    • تفسيرها
        
    • تفسر
        
    • فسرت
        
    • مقروءة
        
    • التفسير
        
    • فسر
        
    • دوره
        
    • تقرأ
        
    • فسَّرت
        
    • فُسرت
        
    • مفسرة
        
    • تأويل
        
    Nada en las resoluciones de la Asamblea General, incluida la que acabamos de aprobar, puede ser interpretado en sentido contrario a esta conclusión. UN ولا ينبغي تفسير أي شيء في قرارات الجمعية العامة، بما فيها القرار الذي اعتمدناه للتو، على نحو يخالف ذلك الاستنتاج.
    En algunos países, la ley cherámica se había interpretado en forma más progresista como consecuencia de la voluntad política del Gobierno. UN وفي بعض البلدان تم تفسير الشريعة بطريقة تقدمية بفعل الارادة السياسية للحكومة.
    No queremos que este proyecto de resolución afecte en modo alguno al proceso de paz en curso ni que sea interpretado como un obstáculo para dicho proceso. UN إننا لا نقصد أبدا، وتحت أي ظـــرف، أن يؤثر تقديم مشروع القرار على عملية السلام الجارية اﻵن، أو أن يفسر بأنه معرقل لها.
    El texto fue revisado atentamente por el Relator, no encontrando absolutamente nada que pudiese ser interpretado como incitación al odio étnico. UN وقرأ المقرر الخاص هذا المنشور بدقة ولم يجد فيه إطلاقاً ما يمكن تفسيره بأنه تحريض على الكراهية الاثنية.
    Abrigamos la esperanza de que el hecho de que esta Comisión haya sido la última Comisión Principal en comenzar su labor no sea interpretado como un reflejo de que su importancia ha disminuido. UN وحقيقة أن هذه اللجنة كانت آخر لجنة رئيسية تبدأ أعمالها نرجو ألا يساء تفسيرها كعلامة على تضاؤل أهميتها.
    La Administración declaró que hasta el presente la Universidad ha interpretado de modo flexible la extensión de los acuerdos de servicios especiales a fin de satisfacer sus necesidades. UN وذكرت اﻹدارة ان الجامعة تفسر مدة ترتيبات الخدمة الخاصة تفسيرا مرنا يلبي احتياجاتها.
    No obstante, el Comité de Derechos Humanos ha interpretado que el Pacto comporta esa obligación. UN غير أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فسرت العهد على أنه يتضمن ذلك الالتزام.
    Al estudiar la manera de tratar esas reclamaciones, el Grupo es consciente de que un número considerable de esos reclamantes han interpretado erróneamente la redacción del formulario de reclamación. UN وعند بحث كيفية معالجة هذه المطالبات، يأخذ الفريق بعين الاعتبار أن عددا كبيرا من أصحاب المطالبات هؤلاء قد أساءوا تفسير العبارة الواردة في استمارة المطالبة.
    Se necesitan ejemplares de las líneas sísmicas sin anotar, junto con una interpretación de la línea sísmica presentada para destacar el accidente interpretado, como los contactos entre las unidades sedimentarias, el límite superior del basamento, etc. UN ويلزم تقديم نُسخ من الخطوط السيزمية دون حواش، إضافة إلى تفسير للخط السيزمي المقدم للتأكيد على التضاريس المفسﱠرة مثل نقاط الاتصال بين وحدات ترسبية، في أعلى القاعدة السفلية، إلى غير ذلك.
    La expresión se ha interpretado por lo general caso por caso. UN وقد جرى العمل بصفة عامة على تفسير هذا التعبير على أساس كل حالة على حدة.
    El Gobierno de Venezuela entiende que el artículo 30 debe ser interpretado como un caso de aplicación del artículo 2 de la Convención. UN وتسجل حكومة فنزويلا موقفها بأنه يجب تفسير المادة ٠٣ باعتبارها حالة تنطبق عليها المادة ٢ من الاتفاقية.
    Además, el párrafo 4 del artículo 31 de la Constitución debe ser interpretado teniendo en cuenta el artículo 19 del Pacto. UN ويجب تفسير المادة 31، الفقرة 4 من الدستور في ضوء المادة 19 من العهد.
    No obstante, esto no podrá ser interpretado por ningún Estado como un derecho a intervenir en el territorio de otros Estados. UN ولكن، ينبغي ألا يفسر هذا بما يفيد ضمناً أنه يحق لأي دولة أن تتدخل في أراضي دول أخرى؛
    Nada de lo dispuesto en la presente Convención será interpretado en forma que menoscabe el derecho a actuar en defensa propia. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    Luego que la Misión expresara su preocupación a la zona militar, el capitán respondió por escrito que había sido mal interpretado. UN وبعد أن أعربت البعثة عن قلقها للسلطات العسكرية المحلية، رد القائد العسكري كتابة بأن ما قاله قد أسيئ تفسيره.
    La Duferco alegó, además, que el contrato era ambiguo sobre este punto, por lo que debía ser interpretado en su favor. UN وأضافت أن العقد غير واضح في هذه النقطة وأنه يجب تفسيره لصالحها.
    Sin embargo, la jurisprudencia reciente ha interpretado y desarrollado la tipificación de este crimen. UN بيد أن جريمة الإبادة الجماعية قد جرى تفسيرها وتناولها بالتفصيل في السابقات القضائية في الآونة الأخيرة.
    En todo caso, cada artículo del proyecto de estatuto tendría que ser interpretado y aplicado de forma que no quedase alterado o afectado el espíritu y la letra del estatuto de la Dependencia Común de Inspección. UN وعلى أي حال، فإن كل مادة من النظام الأساسي المقترح تحتاج لأن تفسر وتطبق على نحو لا يؤدي إلى تغيير نص وجوهر النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة أو التأثير عليهما.
    El Gobierno del Canadá ha interpretado el párrafo 2 del artículo 6 en el sentido de que autoriza la pena de muerte. UN فقد فسرت الحكومة الكندية الفقرة ٢ من المادة ٦ بأنها تبيح عقوبة الاعدام.
    El efecto acumulativo de estas medidas constituyó una violación del artículo 7, interpretado junto con el artículo 10 del Pacto. UN وقد أسفر تراكم هذه الآثار عن انتهاك المادة 7 مقروءة بالاقتران مع المادة 10 من العهد.
    Entiendo que el párrafo 4 del artículo 12, rectamente interpretado, protege a todos frente a la deportación arbitraria de su propio país. UN إنني أرى أن التفسير السليم للفقرة ٤ من المادة ١٢ يشير إلى أن هذه الفقرة تحمي كل فرد من الترحيل التعسفي من بلده.
    Este sentimiento ha sido interpretado con fuerza y clarividencia por numerosos representantes de países que aspiran a integrar la Conferencia de Desarme. UN وقد فسر هذا بطريقة فعالة ومتبصرة ممثلون لبلدان عديدة ترغب في أن تصبح أعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Uno: Whitley Strieber fue interpretado por Christopher Walken. TED الاول : ويتلي ستربر لعب دوره كريستوفر والكين
    Artículo 3 de la Ley No. 33 de 2004, interpretado conjuntamente con los artículos 14 y 18 UN القانون رقم 33 لعام 2004، تقرأ المادة 3 بالاقتران بالمادتين 14 و 18
    Los tribunales han interpretado esta disposición en el sentido de que este requisito no se aplica a situaciones tales como una violación de la paz o la detención en flagrante. UN وقد فسَّرت المحاكم هذا الشرط على أنه يستثني حالات من قبيل الإخلال بالسلم أو جريمة يجري الإعداد لها.
    Como es sabido, el artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se ha interpretado de manera diversa al respecto. UN فمن المعروف أن المادة ١٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فُسرت تفسيرات مختلفة في هذه الصدد.
    interpretado correctamente con la ayuda del texto original, e información suficiente en el interior, que tienen fama de conjurar el Príncipe de las Tinieblas en persona. Open Subtitles هذة النقوش مفسرة بطريقة صحيحة فى النسخة الاصلية وتوجد معلومات كافية عنها نالت سمعة جيدة لانها قامت باستحضار الروح الشريرة لامير الظلام فى صورة شخص
    Recalca que el cumplimiento del Convenio Europeo de Derechos Humanos no comporta automáticamente el cumplimiento del Pacto y añade que el Estado parte ha interpretado erróneamente la correspondencia con esta jurisprudencia. UN ويشدد على أن الامتثال للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا يعني تلقائياً الامتثال إلى العهد. ويضيف قائلاً إن الدولة الطرف قد أساءت تأويل نسبة هذا الاجتهاد القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus