"interrelacionadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المترابطة في
        
    • المتشابكة في
        
    Por consiguiente, la Comisión debe prestar especial atención a esas cuestiones interrelacionadas en el actual período de sesiones. UN ووفقاً لذلك، ينبغي أن تولي اللجنة الاعتبار الدقيق لهذه المسائل المترابطة في الدورة الحالية.
    La UNCTAD seguirá desempeñando su función de centro de coordinación en las Naciones Unidas para ocuparse de modo integrado del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible. UN وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    La UNCTAD mantendrá y reforzará su importante función como foro para crear consenso en materia de comercio y desarrollo y en cuestiones interrelacionadas en las esferas de las finanzas, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible. UN وسوف يواصل الأونكتاد دوره الهام هذا ويعززه بوصفه منتدى لبناء توافق الآراء بشأن التجارة والتنمية والمسائل المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    Como ya se señaló, la UNCTAD coordina dentro de las Naciones Unidas el tratamiento integrado del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en las esferas del comercio, las finanzas, las inversiones, la tecnología y el desarrollo sostenible. UN الأونكتاد، كما قيل سابقاً، هو جهة التنسيق داخل الأمم المتحدة المعنية بالمعالجة المتكاملة للتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا والتنمية المستدامة.
    Lo que se requiere para promover el desarme nuclear es la prosecución paciente y determinada de las diversas medidas interrelacionadas en la vía hacia la eliminación completa de las armas nucleares. UN والمــطلوب، في سبيل التقدم بنزع السلاح النووي، هو القيام، بصبر ودأب، بشتى الخطوات المتشابكة في طــريق الإزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    * La necesidad de coherencia política entre los planos nacional e internacional y entre las cuestiones interrelacionadas en los ámbitos del comercio, las finanzas, la inversión, la tecnología y el desarrollo. UN ضرورة العمل على انسجام السياسات على المستويين الوطني والدولي وكذلك فيما يتعلق بالقضايا المترابطة في المجالات التجارية والمالية والاستثمار والتكنولوجيا والتنمية.
    En virtud de la decisión de la Junta, la reunión multianual de expertos se ocupará de cuatro series de cuestiones de política interrelacionadas en los ámbitos de la promoción de la empresa y la ciencia, la tecnología y la innovación (CTI). UN ووفقاً لمقرر المجلس، سيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات أربع مجموعات من القضايا السياساتية المترابطة في مجالي تطوير المشاريع والعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    La Conferencia también convino en que la UNCTAD era el centro de coordinación más apropiado dentro de las Naciones Unidas para tratar de manera integrada las cuestiones de desarrollo y otras cuestiones interrelacionadas en ciertas esferas clave, entre las que figuraban el comercio, la financiación, las inversiones, los servicios y la tecnología, en interés de todos los países, en particular los países en desarrollo. UN ووافق المؤتمر أيضا على أن اﻷونكتاد يوفر أنسب همزة وصل في إطار اﻷمم المتحدة ذاتها لمعالجة التنمية والقضايا المترابطة في المجالات الرئيسية معالجة متكاملة، بما في ذلك التجارة والتموين والاستثمارات والخدمات والتكنولوجيا، لمصلحة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    9.6 La UNCTAD seguirá desempeñando su función de centro de coordinación en las Naciones Unidas para ocuparse de modo integrado del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible. UN ٩-٦ وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    La especificidad de la UNCTAD se deriva de su papel como centro de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del desarrollo y de las cuestiones interrelacionadas en las esferas del comercio, la financiación, la inversión, la tecnología, los servicios y el desarrollo sostenible. UN وخصوصية اﻷونكتاد تنبع من الدور الذي يؤديه بوصفه جهة للتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل المعالجة المتكاملة للتنمية وللقضايا المترابطة في مجالات التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا والخدمات والتنمية المستدامة.
    Elogia la labor de la Comisión al refrenarse en relación con los nuevos mandatos e insta a la Secretaría a que integre en mayor medida las cuestiones interrelacionadas en un número de actividades más reducido y evite ampliar su función en esferas en las que no posea una ventaja comparativa o el valor añadido de su contribución sea mínimo. UN وأثنى على اللجنة للجهود التي تبذلها لممارسة ضبط النفس بشأن اصدار ولايات جديدة ، ودعا اﻷمانة الى السعي الى زيادة ادماج المسائل المترابطة في أنشطة أقل عددا والى الامتناع عن توسيع دورها في المجالات التي ليست لها فيها مزية نسبية أو التي تكون فيها القيمة المضافة الناتجة عن مساهمتها ضئيلة .
    9.6 La UNCTAD seguirá desempeñando su función de centro de coordinación en las Naciones Unidas para ocuparse de modo integrado del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible. UN ٩-٦ وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    Como centro de coordinación de las Naciones Unidas que se ocupa de modo integrado del comercio y el desarrollo y de las cuestiones interrelacionadas en los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible, la UNCTAD está muy bien situada para examinar esas cuestiones y lograr un consenso para reformular las políticas desde la perspectiva del desarrollo. UN والأونكتاد باعتباره جهة التنسيق في الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية والمسائل المترابطة في مجالات التجارة والشؤون المالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة، يحتل مكانة جيدة للنظر في هذه المسائل وبناء توافق في الآراء لإعادة صياغة السياسات انطلاقاً من منظور إنمائي.
    " La UNCTAD seguirá desempeñando su función de centro de coordinación en las Naciones Unidas para ocuparse de modo integrado del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible. " UN " وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة " .
    La Conferencia reafirma que la UNCTAD debe seguir siendo el centro de coordinación de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del desarrollo y cuestiones interrelacionadas en las esferas del comercio, la financiación, la tecnología, la inversión, los servicios y el desarrollo sostenible. UN ]١ مكرراً- يؤكد المؤتمر من جديد أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يظل محوراً داخل اﻷمم المتحدة لمعالجة قضية التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة، والتمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والخدمات والتنمية المستدامة، معالجة متكاملة.
    32. Por ser el organismo que dentro del sistema de las Naciones Unidas se ocupa del tratamiento integrado de la cuestión del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en las esferas del comercio, la financiación, la inversión, la tecnología, los servicios y el desarrollo sostenible, la UNCTAD necesita cooperar estrechamente con otras organizaciones. UN ٢٣- فاﻷونكتاد بحاجة إلى التعاون بشكل وثيق مع المنظمات اﻷخرى، بسبب دوره كمركز تنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا والخدمات والتنمية المستدامة.
    No obstante, la secretaría debe esforzarse al mismo tiempo por prestar mayor atención a su programa de trabajo aumentando la integración de cuestiones interrelacionadas en un menor número de actividades y absteniéndose de extender sus funciones a campos en los que no tiene una situación de ventaja relativa o en los que el valor añadido de su contribución es mínimo. UN ومع ذلك، فهناك حاجة إلى أن تبذل اﻷمانة جهودا متزامنة لزيادة التركيز على برنامج عملها من خلال إجراء دمج أكبر للقضايا المترابطة في عدد أقل من اﻷنشطة، وعن طريق الكف عن توسيع دورها في المجالات التي ليس لها فيها ميزة نسبية و/أو التي تكون فيها القيمة المضافة ﻹسهامها ضئيلة.
    275. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron la importancia de la UNCTAD como centro de coordinación, en el contexto de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en las esferas de los productos básicos, el comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible. UN ٥٧٢ - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية مركز الأمم المتحدة للتجارة والتنمية كمركز اتصال أساسي داخل الأمم المتحدة كفيل بالمعالجة المتكاملة للقضايا المتصلة بالتنمية والمسائل المترابطة في مجالات السلع والتجارة والتمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    10. Al ser el foro principal de las Naciones Unidas para el examen integrado de los aspectos del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en las esferas del comercio, la financiación, la inversión, la tecnología y el desarrollo sostenible, se espera de la UNCTAD que haga una contribución sustancial a la realización de los objetivos comunes de la comunidad internacional en la esfera del desarrollo. UN 10- يُنتظر من الأونكتاد، بوصفه المحفل الرئيسي للأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة للتنمية والمسائل المترابطة في مجالات التجارة والمالية والاستثمار والتكنولوجيا والتنمية المستدامة، أن يقدم إسهاماً هاماً في السعي إلى تحقيق أهداف المجتمع الدولي الإنمائية المشتركة.
    Mayor conciencia de las cuestiones interrelacionadas en la planificación del desarrollo y en la formulación de las políticas conexas; mayor capacidad nacional y local de abordar esas cuestiones en el contexto del desarrollo sostenible; mayor capacidad de los países de contribuir mediante la ciencia y la tecnología al desarrollo sostenible. UN زيادة مراعاة " المسائل المترابطة " في تخطيط التنمية وتقرير السياسات المتعلقة بها؛ وتعزيز القدرة الوطنية والمحلية على التعامل مع تلك المسائل في سياق التنمية المستدامة؛ وزيادة القدرة الوطنية على استخدام العلم والتكنولوجيا على النحو الذي يضمن تحقيق التنمية المستدامة.
    En la búsqueda de opciones sostenibles para hacer frente a la amenaza de un cambio climático peligroso se debe abordar también el legado de un desarrollo económico muy desigual y una inseguridad cada vez mayor vinculada a las crisis interrelacionadas en el suministro de alimentos, energía, agua y finanzas. UN لا بد للبحث عن أي بدائل مستدامة لمواجهة تهديد التغيرات المناخية الخطيرة أن يتعامل مع تركة مثقلة من التنمية الاقتصادية المتفاوتة في نفس الوقت الذي يتعامل فيه مع تزايد مستوى انعدام الأمن المرتبط بالأزمات المتشابكة في مجالات الإمداد بالأغذية والطاقة والمياه والتمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus