"interreligiosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الأديان
        
    • داخل الأديان
        
    • الأعراق والديانات
        
    • أتباع الأديان
        
    Además, muchos Estados de la Federación han establecido consejos interreligiosos similares con el deliberado objetivo de fomentar la tolerancia y la comprensión. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت ولايات كثيرة في الاتحاد مجالس مماثلة مشتركة بين الأديان بهدف محدد، وهو تعزيز التسامح والتفاهم.
    El diálogo y la cooperación interreligiosos deberían consistir en una alianza entre los Gobiernos y la sociedad civil. UN وينبغي أن يكون الحوار والتعاون بين الأديان شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Sin embargo, para que sea eficaz en la promoción de los sentimientos interreligiosos e interculturales, el diálogo deberá ir acompañado de la acción. UN ولكن لكي يكون فعالاً في تعزيز المشاعر بين الأديان والثقافات، ينبغي له أن يقترن بالعمل.
    Consideramos que los esfuerzos interreligiosos pueden ser una de las mejores salvaguardias contra la intolerancia y el odio. UN ونعتقد أن الجهود التي تبذل بين الأديان يمكن أن تكون من بين أفضل وسائل الحماية من التعصب والكراهية.
    También participa en simposios interreligiosos para promover la paz. UN وتشارك المنظمة أيضاً في ندوات لتعزيز السلام بين الأديان.
    Esta estrategia incluye componentes educativos, preventivos, promocionales y de apoyo e incorpora elementos interreligiosos y la participación de mujeres y hombres. UN وتضم هذه الاستراتيجية مكونات للتعليم، والوقاية، والدعوة، والدعم كما تتضمن عناصر مشتركة بين الأديان ومشاركة من الرجال والنساء.
    Reconociendo las valiosas contribuciones de diferentes iniciativas impulsadas en los planos nacional, regional e internacional, como las iniciativas de las Naciones Unidas sobre la alianza de civilizaciones y el diálogo y la cooperación interreligiosos para promover la cultura de paz; UN وإذ نعترف بالمساهمات القيّمة لمختلف المبادرات، المتخذة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، من قبيل مبادرات الأمم المتحدة لتحالف الحضارات والحوار بين الأديان والتعاون من أجل ترويج ثقافة السلام؛
    Estimamos que los gobiernos, la sociedad civil, los medios de difusión, el sector privado y las organizaciones internacionales deben colaborar estrechamente para fortalecer los vínculos interreligiosos. UN ونحن نؤمن بأن الحكومات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والمنظمات الدولية يجب أن تشارك جميعها على نحو وثيق في تعزيز الروابط بين الأديان.
    Además, este órgano constituyente presidió un grupo interreligioso que preparó los grupos interreligiosos sudafricanos para la Cumbre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترأست هذه الهيئة التأسيسية مجموعة مشتركة بين الأديان قامت بإعداد المجموعات المشتركة بين الأديان في جنوب أفريقيا للمشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    ¿Cuánto? Mucho más, ha sido la respuesta común a las preguntas sobre el compromiso y la acción interreligiosos en el sistema de las Naciones Unidas. UN كمية العمل المطلوب: كانت عبارة المزيد من العمل الجواب المشترك على الأسئلة المتعلقة بالتفاعل بين الأديان والعمل والمشترك فيما بينها في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Este Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz constituye un foro oportuno para todos nosotros, sobre todo en esta era en que el mundo se ve inmerso en conflictos interétnicos, interculturales e interreligiosos. UN وهذا الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام يشكل منتدى مؤاتيا لنا جميعا، وخاصة في هذا العصر حيث العالم متورط في الصراعات بين الأعراق والثقافات والأديان.
    Corresponde a todos los países, sobre todo a los que tienen desafíos interreligiosos e interculturales, aprender de otros países y regiones que han logrado abordar con éxito la cuestión relativa a las religiones entre las culturas y regiones. UN ويتعين على جميع البلدان، وخاصة البلدان التي تواجه تحديات بين الأديان والثقافات، أن تتعلم من البلدان والأديان الأخرى التي نجحت في إدارة العلاقات بين الأديان والثقافات والمناطق.
    Ahora nos sentimos muy satisfechos al comprobar que esta cuestión ha comenzado a ocupar un lugar destacado entre las principales inquietudes de la comunidad internacional y al observar la rica proliferación de diálogos interreligiosos. UN ونشعر الآن بارتياح بالغ ونحن نرى أن هذه المسألة بدأت تحظى بمكانة بارزة بين الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي، وأن الحوارات بين الأديان آخذة في الازدياد.
    Una causa importante de los problemas interreligiosos e interculturales que necesita ser abordada es la brecha social entre los ricos y los pobres. UN وأحد الأسباب الكبيرة وراء المشاكل التي تبرز فيما بين الأديان وفيما بين الثقافات والتي يجب معالجتها يكمن في الفجوة الاجتماعية بين الأغنياء والفقراء.
    En la Conferencia Mundial de la Religión para la Paz se pusieron en marcha consejos interreligiosos nacionales para distender las tensiones y resolver los conflictos en Bosnia Herzegovina, Kosovo, Sierra Leona, Liberia y otros países afectados por los conflictos. UN وابتدر المؤتمر العالمي بشأن الأديان والسلام إنشاء مجالس وطنية بين الأديان دعمت تهدئة الصراعات وتسويتها في البوسنة والهرسك، وكوسوفو، وسيراليون، وليبريا وغيرها من البلدان المنكوبة بالصراعات.
    Por lo tanto, observamos con satisfacción el interés creciente que suscitan en todo el mundo el diálogo y la cooperación interreligiosos e interculturales para la promoción de la paz, el desarrollo y la dignidad humanas. UN وبالتالي، نلاحظ بارتياح ازدياد الاهتمام في جميع أنحاء العالم بالحوار والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز السلام والتنمية والكرامة الإنسانية.
    En otro frente actual, el Gobierno de Filipinas y la sociedad civil han trabajado de consuno a fin de abordar esos problemas a través del diálogo y el entendimiento interreligiosos e interculturales. UN وفي جبهة أخرى حالية، تعمل الحكومة والمجتمع المدني في الفلبين معا للتصدي لتلك المشاكل من خلال الحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات.
    Asimismo, cabe esperar que el Departamento colabore con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en el fomento del diálogo y la cooperación interreligiosos como parte de las iniciativas actuales encaminadas a impulsar la cultura del diálogo entre civilizaciones. UN والأمل معقود أيضا على أن تساعد الإدارة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتعزيز الحوار فيما بين الأديان والتعاون كجزء من الجهود المستمرة لتشجيع ثقافة الحوار بين الحضارات.
    Indonesia está dispuesta a compartir sus experiencias en el patrocinio de una serie de diálogos interreligiosos dirigidos a mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre civilizaciones. UN وإندونيسيا على قدر كبير من الاستعداد لتشاطر تجربتها في رعاية عدد من دورات الحوار بين الأديان تهدف إلى تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات.
    :: Instar a los medios de comunicación a dedicar más tiempo y espacio a la información sobre cuestiones y acontecimientos relativos al diálogo y la cooperación intrareligiosos e interreligiosos a fin de promover la participación, en particular en los niveles sociales de base, y crear una plataforma para el diálogo y la cooperación intrareligiosos e interreligiosos; UN :: حث وسائل الإعلام على توفير مزيد من الوقت والمساحة لتغطية القضايا والتطورات ذات الصلة بالحوار والتعاون داخل الأديان وفيما بينها من أجل تعزيز المشاركة، وخاصة على المستويات الشعبية، وإيجاد منبر للحوار والتعاون داخل الأديان وفيما بينها؛
    34. Pese al alto nivel de tolerancia y respeto interraciales e interreligiosos que existe en Singapur, fácilmente se pueden presentar ideas peligrosas y extremistas, y es importante prestar atención a la creciente religiosidad. UN 34 - ورغم ارتفاع مستوى التسامح بين الأعراق والديانات والاحترام فيما بينها في سنغافورة، فإنه من السهل نشر الأفكار الخطيرة والمتطرفة ومن المهم إيلاء الاهتمام للتدين المتزايد.
    Observó que los matrimonios interreligiosos no estaban reconocidos por el Estado de Israel y preguntó lo que estaban haciendo las autoridades israelíes para respetar los derechos de esos ciudadanos. UN وأشار إلى عدم اعتراف الدولة المعنية بالتزاوج بين أتباع الأديان المختلفة فاستفسر عما إذا كانت السلطات الإسرائيلية تعمل من أجل إحقاق حق هؤلاء المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus