"interrogatorio de los testigos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استجواب الشهود
        
    • إجراء مقابلات مع الشهود
        
    • استجواب الشاهدين
        
    • باستجواب الشهود
        
    • المقابلات مع الشهود
        
    • سماع الشهود
        
    • باستجواب شهود
        
    • الاستماع للشهود
        
    • واستجواب الشهود
        
    En este contexto, el abogado del autor afirma que en los juicios con jurado el interrogatorio de los testigos es fundamental para que el juicio se desarrolle con las debidas garantías. UN في هذا السياق، يقول محامي صاحب البلاغ إن استجواب الشهود في المحاكمات بمحلفين هو أمر أساسي في مفهوم المحاكمة العادلة.
    Hasta la fecha, el Gobierno de Indonesia no ha suministrado los documentos, ejecutado las órdenes de detención ni facilitado el interrogatorio de los testigos. UN ولم تقم حكومة إندونيسيا، حتى الآن، بتقديم الوثائق المطلوبة أو تنفيذ أوامر الاعتقال أو تيسير استجواب الشهود.
    No puede realizar un careo o un interrogatorio de los testigos de cargo. UN كما أنه لا يستطيع مواجهة أو استجواب الشهود الرئيسيين.
    Sin embargo, hasta la fecha el Gobierno de Indonesia no ha suministrado los documentos, ejecutado las órdenes de detención ni facilitado el interrogatorio de los testigos. UN ومع ذلك، لم تقدم حكومة إندونيسيا المستندات حتى يومنا هذا، كما أنها لم تنفذ أوامر إلقاء القبض، ولم تيسر إجراء مقابلات مع الشهود.
    Durante el interrogatorio de los testigos, el autor no dijo que tuviesen interés alguno en que lo procesaran. UN وأثناء استجواب الشاهدين لم يزعم صاحب البلاغ أن لهما مصلحة في مقاضاته جنائياً().
    También debe contratarse a intérpretes para el interrogatorio de los testigos, de manera que puedan formularse preguntas a estos sobre sus percepciones directas. UN ويمكن أيضاً الاستعانة بمترجمين شفويين فيما يتعلق باستجواب الشهود لكي يمكن سؤال الشاهد عن تصوراته المباشرة للأمر.
    Es importante que las cuestiones que puedan revestir interés para los procedimientos de reparación se susciten en el momento oportuno durante el interrogatorio de los testigos para que la fatiga de éstos no afecte innecesariamente a la calidad de las actuaciones. UN ومما له أهميته أن تثار المسائل التي قد تكون ذات صلة بإجراءات الجبر في الوقت المناسب أثناء المقابلات مع الشهود كي لا يؤدي تعب الشهود إلى الإضرار بصورة لا لزوم لها بنوعية الإجراءات.
    En virtud de nuestro sistema de derecho consuetudinario, la supervisión del interrogatorio de los testigos es prerrogativa del poder judicial, que tiene obligaciones tanto frente al demandado como al demandante. UN بمقتضى نظام القانون العام لدينا، فإن الإشراف على استجواب الشهود امتياز للسلطة القضائية التي تتعين عليها واجبات إزاء كل من المدعي والمدعى عليه.
    Si hubiera efectuado el contrainterrogatorio, se hubiese encontrado en desigualdad de condiciones con respecto a la acusación, que habría oído tanto el primer interrogatorio de los testigos como el contrainterrogatorio. UN ولو استجوب الشهود، لكان في وضع غير متكافئ مع المدعي العام الذي كان قد استمع إلى كل من الاستجواب الرئيسي وإلى استجواب الشهود.
    1986: Fiscal adjunto en los juicios contra el General Ramón Camps, jefe de la Policía de la Provincia de Buenos Aires y ocho oficiales de policía que participaron en asesinatos, secuestros y torturas; encabezó las investigaciones y la reunión de pruebas y se sumó al Fiscal principal en el interrogatorio de los testigos. UN 1986 مساعد المدعي العام في محاكمات الجنرال رامون كامبس، رئيس قوة شرطة بوينس آيرس وثمانية ضباط شرطة ضالعين في عمليات اغتيال واختطاف وتعذيب؛ ورأس فريق التحقيقات وجمع الأدلة وشارك مع كبير المدعين العامين في استجواب الشهود.
    2. A menos que la Sala de Primera Instancia decida otra cosa en interés de la justicia, el interrogatorio de los testigos comenzará con las preguntas del magistrado presidente, seguidas de las de los demás miembros de la Sala, el Fiscal y la defensa. UN 2 - ما لم تقرر الدائرة الابتدائية خلاف ذلك لمصلحة العدالة، يبدأ استجواب الشهود بأسئلة يطرحها القاضي الذي يرأس الجلسة، تعقبها أسئلة يطرحها أعضاء الدائرة الآخرين، والمدعي العام، والدفاع.
    Incluso cuando los testigos declaran en la sala, la política de la Oficina de la Fiscal es basarse en declaraciones por escrito para la mayor parte del interrogatorio principal, y restringir el interrogatorio de los testigos a cuestiones claves antes del contrainterrogatorio. UN حتى عندما يُحضر الشهود أمام المحكمة، فإن سياسة مكتب المدعية العامة تتمثل في الاعتماد على البيانات المكتوبة بالنسبة لمعظم الأدلة الرئيسية، واقتصار استجواب الشهود على النقاط الرئيسية قبل استجوابهم من قبل الخصم.
    2. A menos que la Sala de Primera Instancia decida otra cosa en interés de la justicia, el interrogatorio de los testigos comenzará con las preguntas del magistrado presidente, seguidas de las de los demás miembros de la Sala, el Fiscal y la defensa. UN 2 - ما لم تقرر الدائرة الابتدائية خلاف ذلك لمصلحة العدالة، يبدأ استجواب الشهود بأسئلة يطرحها القاضي الذي يرأس الجلسة، تعقبها أسئلة يطرحها أعضاء الدائرة الآخرين، والمدعي العام، والدفاع.
    2. A menos que la Sala de Primera Instancia decida otra cosa en interés de la justicia, el interrogatorio de los testigos comenzará con las preguntas del magistrado presidente, seguidas de las de los demás miembros de la Sala, el Fiscal y la defensa. UN 2 - ما لم تقرر الدائرة الابتدائية خلاف ذلك لمصلحة العدالة، يبدأ استجواب الشهود بأسئلة يطرحها القاضي الذي يرأس الجلسة، تعقبها أسئلة يطرحها أعضاء الدائرة الآخرين، والمدعي العام، والدفاع.
    El Estatuto prevé un papel dinámico para los magistrados del Tribunal durante las actuaciones, ya que da por sentado que llevarán la iniciativa del interrogatorio de los testigos. UN 24 - يمنح النظام الأساسي قضاة الدائرة الابتدائية دورا فاعلا في سير الإجراءات، باعتبار أنهم سيتولون بدء عملية استجواب الشهود.
    La cooperación de la República Árabe Siria con la Comisión continúa siendo un componente importante de la labor que realiza. Durante los tres últimos meses dicha cooperación siguió siendo en general satisfactoria e incluyó la celebración periódica de reuniones de trabajo con altos funcionarios sirios sobre la forma de lograr la puntualidad en las respuestas, facilitar el interrogatorio de los testigos y suministrar información. UN ويظل تعاون الجمهورية العربية السورية مع اللجنة عنصرا هاما من الأعمال الجارية، وقد ظل طوال الأشهر الثلاثة الماضية مُرضيا على العموم، حيث عُقدت اجتماعات عمل دورية مع كبار المسؤولين السوريين لتنظيم عملية تقديم الردود في موعدها المحدد، وتيسير إجراء مقابلات مع الشهود وتقديم المعلومات.
    Durante el interrogatorio de los testigos, el autor no dijo que tuviesen interés alguno en que lo procesaran. UN وأثناء استجواب الشاهدين لم يزعم صاحب البلاغ أن لهما مصلحة في مقاضاته جنائياً().
    Ello agrava enormemente los problemas de logística, por ejemplo, del examen e interrogatorio de los testigos, la realización de investigaciones sobre el terreno y el cumplimiento de los mandamientos de arresto. UN وهذا اﻷمر يزيد إلى حد كبير من الصعوبات السوقية المتصلة، مثلا، باستجواب الشهود واستدعائهم، وإجراء التحقيقات في الميدان وتنفيذ أوامر القبض.
    Es importante que las cuestiones que puedan revestir interés para los procedimientos de reparación se susciten en el momento oportuno durante el interrogatorio de los testigos para que la fatiga de éstos no afecte innecesariamente a la calidad de las actuaciones. UN ومما له أهميته أن تثار المسائل التي قد تكون ذات صلة بإجراءات الجبر في الوقت المناسب أثناء المقابلات مع الشهود كي لا يؤدي تعب الشهود إلى الإضرار بصورة لا لزوم لها بنوعية الإجراءات.
    A pesar de que en la sección 4, capítulo 2, del Código de Procedimiento Penal (Ley Nº 23 de 1971) se hace referencia al interrogatorio de los testigos en los artículos 58 a 68, estos no contienen ninguna disposición explícita sobre la protección de esas personas. UN وعلى الرغم من إن الفصل الثاني من الباب الرابع بالمواد (58 إلى 68) من قانون أصول المحاكمات الجزائية رقم 23 لسنة 1971 تضمن سماع الشهود إلا إن هذه المواد لم تتضمن ما يستدل منها على تأمين الحماية بشكل صريح.
    f) La igualdad de trato en el interrogatorio de los testigos de cargo y de la defensa. UN )و( المساواة في المعاملة فيما يتعلق باستجواب شهود النفي وكذلك شهود اﻹثبات.
    Basándose en esas premisas, se prevé que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda requiera unas 12.878 horas para completar el interrogatorio de los testigos en los juicios de los 42 detenidos. UN 19 - واستنادا إلى هذه الافتراضات، من المتوقع أن تكون المحكمة بحاجة إلى 878 12 ساعة لإتمام الاستماع للشهود في قضايا المحتجزين الـ 42.
    El 8 de marzo de 1999, se celebró una sesión pública para examinar la petición de que se decretaran medidas provisionales, en el curso de la cual se hicieron exposiciones orales, y se procedió al interrogatorio de los testigos, algunos de los cuales fueron interpelados de nuevo. UN وفي ٨ آذار/ مارس ١٩٩٩، انعقدت جلسة عامة تناولت طلب فرض تدابير مؤقتة وجرى خلالها تقديم عروض شفوية واستجواب الشهود وإعادة استجوابهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus