El sumario debe ponerse a disposición del asesor letrado del inculpado por lo menos 24 horas antes de cada interrogatorio o careo, para permitirle preparar la defensa de su cliente. | UN | ويجب أن يُتاح ملف التحقيق لمحامي المتهم قبل 24 ساعة على الأقل من كل استجواب أو مواجهة لتمكينه من إعداد الدفاع عن موكله وللمحامي أن يزور المتهم أثناء ساعات الدوام دون أي قيود. |
El Estado parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por ofrecer programas de formación sobre derechos humanos a todos los funcionarios que intervienen en la custodia, el interrogatorio o el trato de las personas sometidas a cualquier forma de detención, reclusión o encarcelamiento, centrándose en las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لفائدة جميع الموظفين المعنيين باحتجاز أو استجواب أو معاملة أي شخص يتعرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن، مع التركيز على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
El Estado parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por ofrecer programas de formación sobre derechos humanos a todos los funcionarios que intervienen en la custodia, el interrogatorio o el trato de las personas sometidas a cualquier forma de detención, reclusión o encarcelamiento, centrándose en las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لفائدة جميع الموظفين المعنيين باحتجاز أو استجواب أو معاملة أي شخص يتعرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن، مع التركيز على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Dado que las personas detenidas no siempre eran autorizadas a ver a sus abogados antes del interrogatorio o durante éste y que las familias de los detenidos no siempre estaban al corriente del lugar de detención, parece que muchas personas detenidas han permanecido en régimen prolongado de incomunicación, lo que facilita la tortura y otros malos tratos. | UN | ونظراً إلى أن المعتقلين لا يُسمح لهم دائماً بمقابلة المحامين قبل استجوابهم أو خلاله ونظراً إلى أن أسر المعتقلين لا تبلغ دائماً بأماكن اعتقالهم، قيل إن كثير من المعتقلين يحتجزون في ما يرقى إلى حجز انفرادي مطول، اﻷمر الذي ييسر التعذيب وغير ذلك من ضروب إساءة المعاملة. |
190. Además de las explicaciones dadas en el informe anterior, el artículo 180 del Código de procedimiento penal dispone que debe permitirse al abogado que examine la instrucción la víspera del interrogatorio o la confrontación, salvo decisión en contrario del juez instructor. | UN | 190- بالإضافة إلى ما سبق ذكره في التقرير السابق فقد نص قانون الإجراءات الجزائية في المادة 180: يسمح للمحامي بالاطلاع على التحقيق في اليوم السابق على الاستجواب أو المواجهة ما لم يقرر المحقق غير ذلك. |
- Garantizar que la educación y la información relativa a la prohibición de la tortura se incluyan en la formación del personal civil o militar encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios públicos y de otras personas que puedan participar en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de cualquier persona sometida a cualquier forma de arresto, detención, o prisión. | UN | أن تكفل إدراج التعليم والإعلام المتعلقين بمنع التعذيب في تدريب الموظفين المدنيين أو العسكريين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين والموظفين الحكوميين وغيرهم من الموظفين الذين قد يكون لهم دور في حجز أو استجواب أو معاملة أي فرد يخضع لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو الحبس؛ |
c) Aplique un enfoque de género a la capacitación de las personas relacionadas con la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de las mujeres sometidas a cualquier forma de detención, privación de libertad o encarcelamiento; | UN | (ج) اتباع نهج يراعي الاعتبارات الجنسانية في تدريب الأشخاص الذين لهم دور في احتجاز أو استجواب أو معاملة النساء اللواتي يخضعن لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن؛ |
c) Aplique un enfoque de género a la capacitación de las personas relacionadas con la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de las mujeres sometidas a cualquier forma de detención, privación de libertad o encarcelamiento; | UN | (ج) اتباع نهج يراعي الاعتبارات الجنسانية في تدريب الأشخاص الذين لهم دور في احتجاز أو استجواب أو معاملة النساء اللواتي يخضعن لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن؛ |
c) Aplique un enfoque de género a la capacitación de las personas relacionadas con la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de las mujeres sometidas a cualquier forma de detención, privación de libertad o encarcelamiento; y | UN | (ج) اتباع نهج يراعي الاعتبارات الجنسانية في تدريب الأشخاص الذين لهم دور في احتجاز أو استجواب أو معاملة النساء اللواتي يخضعن لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن؛ |
El Estado parte debe reforzar los programas de capacitación destinados a las fuerzas del orden, el personal civil, militar y médico, los funcionarios y otras personas que puedan intervenir en la vigilancia, el interrogatorio o el tratamiento de toda persona sometida a detención, encarcelamiento o reclusión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفي إنفاذ القوانين والموظفين المدنيين والعسكريين والطبيين والموظفين العموميين وغيرهم من الأشخاص الذين قد يشاركون في عمليات حبس أو استجواب أو معاملة أشخاص معرضين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن. |
c) Aplique un enfoque de género a la capacitación de las personas relacionadas con la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de las mujeres sometidas a cualquier forma de detención, privación de libertad o encarcelamiento; y | UN | (ج) اتباع نهج يراعي الاعتبارات الجنسانية في تدريب الأشخاص الذين لهم دور في احتجاز أو استجواب أو معاملة النساء اللواتي يخضعن لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن؛ |
El Estado parte debería reforzar los programas de capacitación destinados a las fuerzas del orden, el personal civil, militar y médico, los funcionarios y otras personas que puedan intervenir en la vigilancia, el interrogatorio o el tratamiento de toda persona sometida a detención, encarcelamiento o reclusión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفي إنفاذ القوانين والموظفين المدنيين والعسكريين والطبيين والموظفين العموميين وغيرهم من الأشخاص الذين قد يشاركون في عمليات حبس أو استجواب أو معاملة أشخاص معرضين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن. |
El Estado parte debe reforzar los programas de formación de los miembros de las fuerzas del orden, civiles o militares, y ampliarlos también al personal médico, los funcionarios públicos y las demás personas que puedan participar en la custodia policial, el interrogatorio o el trato de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفي إنفاذ القوانين والموظفين المدنيين والعسكريين والطبيين والموظفين العموميين وغيرهم ممّن قد يشاركون في عمليات حبس أو استجواب أو معاملة أشخاص معرضين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن. |
El Estado parte debe reforzar los programas de formación de los miembros de las fuerzas del orden, civiles o militares, y ampliarlos también al personal médico, los funcionarios públicos y las demás personas que puedan participar en la custodia policial, el interrogatorio o el trato de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفي إنفاذ القوانين والموظفين المدنيين والعسكريين والطبيين والموظفين العموميين وغيرهم ممّن قد يشاركون في عمليات حبس أو استجواب أو معاملة أشخاص معرضين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن. |
6. Destaca también que los Estados no deben castigar al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a arresto, detención o reclusión en cualquiera de sus formas por no obedecer las órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 6 - تؤكـد أيضـا أن على الدول ألا تعاقـب العاملين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجـن على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة أخـرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛ |
7. Destaca que los Estados no deben castigar al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a arresto, detención o reclusión en cualquiera de sus formas por no obedecer las órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 7 - تؤكـد أن على الدول ألا تعاقـب العاملين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجـن على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة أخـرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
20. El Comité recomienda que las cuestiones de género se incluyan en los cursos de formación para todas las personas que participen en la custodia, el interrogatorio o el trato de personas detenidas. | UN | 20- وتوصي اللجنة بإدراج القضايا الجنسانية في الدورات التدريبية الموجهة لجميع الأشخاص الذين يمكن أن يعهد إليهم بحراسة المحتجزين أو استجوابهم أو معاملتهم. |
j) Establezcan procedimientos accesibles, adaptados a los niños y seguros para que denuncien actos de violencia durante su arresto o interrogatorio o mientras permanecen detenidos en un local de la policía; | UN | (ي) وضع إجراءات مُتَيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛ |
- antes del interrogatorio, o durante éste, esos niños deberán recibir asesoramiento y consejos de consultores en cuestiones de la juventud y de funcionarios de orientación que tengan conocimientos especializados sobre el estado mental, fisiológico y en otros respectos de los niños, o que pueden tratar con éstos en forma inteligente; | UN | - ينبغي أن يقدم المشورة إلى الضحايا من الأطفال، قبل استجوابهم أو خلاله، استشاريون متخصصون في مشاكل الأحداث وموظفو إرشاد لهم خبرة بالظروف النفسية والبدنية وغيرها من ظروف الأطفال، أو أشخاص يمكنهم التعامل بمهارة مع الأطفال؛ |
El artículo 180 dispone que debe autorizarse al abogado a examinar el sumario de la instrucción la víspera del interrogatorio o de la confrontación, salvo que disponga otra cosa el juez instructor. | UN | كما جاء في المادة 180: يسمح للمحامي بالاطلاع على التحقيق في اليوم السابق على الاستجواب أو المواجهة ما لم يقرر المحقق غير ذلك. |
En tercer lugar, la entrega de un extranjero por un Estado a otro Estado para su arresto, detención, interrogatorio o enjuiciamiento estaría fuera del alcance del tema. | UN | ثالثا، قد يخرج عن نطاق هذا الموضوع قيام دولة بتسليم أجنبي إلى دولة أخرى لأغراض إلقاء القبض عليه أو احتجازه أو استجوابه أو ملاحقتها قضائيا. |
Todo Estado Parte velará por que se incluyan una educación y una información completas sobre la prohibición de la tortura en la formación profesional del personal encargado de la aplicación de la ley, sea éste civil o militar, del personal médico, de los funcionarios públicos y otras personas que puedan participar en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de cualquier persona sometida a cualquier forma de arresto, detención o prisión. | UN | تضمن كل دولة إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلق بحظر التعذيب على الوجه الكامل في برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، سواء أكانوا من المدنيين أو العسكريين، والعاملين في ميدان الطب، والموظفين العموميين أو غيرهم ممن قد تكون لهم علاقة باحتجاز أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن أو باستجواب هذا الفرد أو معاملته. |