"interrupción en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انقطاع في
        
    • توقف في
        
    • توقُّف
        
    • دائم نحو
        
    Su Excelencia puede asegurarle al zar que no habrá interrupción en el suministro de petróleo de los próximos meses. Open Subtitles فخامتك يمكنني أن أضمن للقيصر أنه لن يكون هناك انقطاع في إمدادات النفط في الأشهر المقبلة
    Después de una interrupción en 1991, se reanudó a fines de 1992. UN وبعد انقطاع في عام ١٩٩١، نشط مرة أخرى قرب نهاية عام ١٩٩٢.
    ♦ Indica interrupción en la serie: desde 1991, Alemania incluye las Länder (provincias) orientales. UN ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١ أصبحت ألمانيا تشمل المقاطعات الشرقية.
    Así pues, prácticamente no habría interrupción en el trabajo. UN وعليه، لن يكون هناك، عمليا، أي توقف في العمل.
    126. Cuando se alega la interrupción en relación con un contrato que se estaba ejecutando fuera de la zona resarcible, el reclamante debe demostrar específicamente que la incapacidad de cumplir el contrato, o la cancelación por parte del comprador, fue consecuencia directa de la invasión y ocupación citadas. UN 126- وحيثما يُزعم توقُّف عقد منفّذ في منطقة غير مشمولة بإمكانية التعويض، لا بد لصاحب المطالبة أن يثبـت تحديد أن عجزه عن تنفيذ أحكام العقد أو إلغـاء المشتري له إنما هما نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(75).
    Recordando también que para avanzar sin interrupción en la aplicación del derecho al desarrollo se necesita una política de desarrollo eficaz en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تشير أيضا إلى أن تحقيق تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب وجود سياسات إنمائية فعﱠالة على الصعيد الوطني، وعلاقات اقتصادية متكافئة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Así se aseguró la disponibilidad de alimentos por un mínimo de tres meses en caso de que se produjera una interrupción en la corriente de alimentos. UN وبذلك، تأمن وجود المواد الغذائية لفترة ثلاثة أشهر على الأقل في حالات حدوث انقطاع في امداد المواد الغذائية.
    Kuwait padeció una interrupción en su proceso de desarrollo a consecuencia de la guerra que desencadenó el Iraq contra Kuwait. UN فقد عانت الكويت من انقطاع في عملية تنميتها بسبب الحرب التي شنها العراق عليها.
    Sin embargo, hubo una interrupción en la transmisión de la interpretación para las personas que estaban participando en la reunión por videoconferencia. UN ومع ذلك، فقد حدث انقطاع في بث الترجمة الفورية إلى الأشخاص المشاركين في الاجتماع بواسطة الفيديو.
    * Señala una interrupción en la serie; a partir de 1991, las cifras correspondientes a Alemania incluyen a los länder del este. UN * يشير إلى حدوث انقطاع في التسلسل؛ منذ عام ١٩٩١، تضم المانيا اﻷراضي الشرقية.
    La carga destinada a la Federación de Rusia y a Europa y procedente de estas regiones se transporta por ferrocarril de vía ancha sin ninguna interrupción en las rutas; sin embargo, hace falta transbordo para la carga destinada a China y los países de Asia y procedente de estas regiones. UN والبضائع المتجهة الى الاتحاد الروسي وأوروبا ومنهما تُنقل بسكة حديد عريضة لا انقطاع في مسارها؛ غير أن البضائع المتجهة الى الصين وبلدان آسيا ومنهما تتطلب النقل من واسطة الى أخرى.
    La carga destinada a la Federación de Rusia y a Europa y procedente de estas regiones se transporta por ferrocarril de vía ancha sin ninguna interrupción en las rutas; sin embargo, hace falta transbordo para la carga destinada a China y los países de Asia y procedente de estas regiones. UN والبضائع المتجهة الى الاتحاد الروسي وأوروبا ومنهما تُنقل بسكة حديد عريضة لا انقطاع في مسارها؛ غير أن البضائع المتجهة الى الصين وبلدان آسيا ومنهما تتطلب النقل من واسطة الى أخرى.
    ♦ Indica una interrupción en las series. UN ♦ تشير إلى انقطاع في السلسلة.
    ♦ Indica una interrupción en la continuidad de la serie. UN ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة.
    ♦ Indica interrupción en la continuidad de la serie. UN ♦ تشير إلى انقطاع في السلسلة.
    ♦ Indica interrupción en la serie. UN ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة.
    ♦ Indica interrupción en la serie. UN ♦ تشير إلى انقطاع في السلسلة.
    Toda interrupción en la adquisición y el suministro disminuirá la probabilidad de resultados positivos de salud para los distintos usuarios y pondrá en peligro la sostenibilidad de los programas de terapia antirretroviral. UN فكل توقف في الشراء والتوريد يقلص من احتمال تحقيق نتائج علاجية إيجابية بالنسبة لفرادى مستعملي الدواء ويهدد استمرارية برامج العلاج.
    Toda interrupción en la adquisición y el suministro disminuirá la probabilidad de resultados positivos de salud para los distintos usuarios y pondrá en peligro la sostenibilidad de los programas de terapia antirretroviral. UN فكل توقف في الشراء والتوريد يقلص من احتمال تحقيق نتائج علاجية إيجابية بالنسبة لفرادى مستعملي الدواء ويهدد استمرارية برامج العلاج.
    138. Cuando se alega la interrupción en relación con un contrato que se estaba ejecutando fuera de la zona resarcible, el reclamante debe demostrar específicamente que la incapacidad de cumplir el contrato, o la cancelación por parte del comprador, fue consecuencia directa de la invasión y ocupación citadas. UN 138- وحيثما يُزعم توقُّف عقد منفّذ في منطقة غير مشمولة بإمكانية التعويض، لا بد لصاحب المطالبة أن يثبـت بالتحديد أن عجزه عن تنفيذ أحكام العقد أو إلغـاء المشتري له إنما هما نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(74).
    Recordando también que para avanzar sin interrupción en la aplicación del derecho al desarrollo se necesita una política de desarrollo eficaz en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تشير أيضا إلى أن تحقيق تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب وجود سياسات إنمائية فعﱠالة على الصعيد الوطني، وعلاقات اقتصادية متكافئة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus