"intersectoriales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشاملة لعدة قطاعات
        
    • الشاملة في
        
    • شاملة لعمليات
        
    • الشاملة المتعلقة
        
    • المشتركة بين القطاعات
        
    • الشاملة ذات
        
    • الشاملة الخاصة
        
    • الشاملة لتكنولوجيا
        
    • الشاملة لقطاعات متعددة
        
    • الشاملة المنطوية على
        
    • الشاملة وذات
        
    • المتشابكة والمتعلقة
        
    • شاملة ذات
        
    • بين القطاعات في
        
    • الشاملة المتمثلة في
        
    En nuestra propuesta están plasmados los intereses intersectoriales de la gran mayoría de los Estados Miembros, incluido un gran número de pequeños Estados. UN ويعبر اقتراحنا عن المصالح الشاملة لعدة قطاعات لأغلبية كبيرة من الدول الأعضاء، بما في ذلك عدد كبير من الدول الصغيرة.
    Deberá prepararse un informe sobre las causas básicas y las influencias intersectoriales de la degradación de los bosques y la deforestación y sobre las dificultades que impiden una ordenación forestal sostenible. UN وينبغي أن يتم إعداد تقرير عن اﻷسباب الرئيسية لتدهور الغابات وإزالتها والتأثيرات الشاملة لعدة قطاعات في هذا المجال، وعن الصعوبات التي تعترض تنفيذ إدارة مستدامة للغابات.
    En la segunda sección se examinan los progresos realizados en las cuestiones intersectoriales de algunas esferas prioritarias del Foro Permanente de interés para el UNICEF. UN أما الفرع الثاني فيستعرض التقدم المحرز في القضايا الشاملة في بعض المجالات ذات الأولوية من عمل المنتدى الدائم ذات الصلة باليونيسيف.
    La Comisión Consultiva acoge con agrado los esfuerzos desplegados para establecer metas intersectoriales de reducción de recursos y examinar con espíritu crítico las propuestas de gastos de capital presentadas por las misiones sobre el terreno, y observa las seguridades que se han dado de que durante la preparación del presupuesto se tuvieron en cuenta las circunstancias particulares de cada operación de mantenimiento de la paz. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود الرامية إلى تحديد أهداف شاملة لعمليات تخفيض الموارد وإلى إجراء فحص دقيق للمقترحات المتعلقة بالنفقات الرأسمالية بحسب البعثات الميدانية، وتحيط علما بالضمان الذي مُنح والذي يفيد بمراعاة الظروف المحددة المتصلة بكل عملية من عمليات حفظ السلام أثناء إعداد الميزانية.
    Esa etapa está casi finalizada y la segunda etapa consiste de una serie de exámenes intersectoriales de temas tales como gestión de recursos y humanos, tecnología informática y documentación. UN وتقترب هذه المرحلة اﻵن من نهايتها وتتكون المرحلة الثانية من مجموعة من الاستعراضات الشاملة المتعلقة بمواضيع من قبيل إدارة الموارد البشرية، وتكنولوجيا المعلومات، والوثائق.
    Es importante que la atención se centre en las cuestiones intersectoriales de alta prioridad. UN وأضاف أنه من المهم تركيز الاهتمام على المسائل العالية اﻷولوية المشتركة بين القطاعات.
    Se prevé que este año se celebre el primer diálogo de este tipo sobre países y asuntos intersectoriales de interés común. UN ومن المقرر أن يجرى خلال هذه السنة أول حوار من هذا النوع بشأن البلدان والمجالات الشاملة ذات الاهتمام المشترك.
    También se llevarán a cabo evaluaciones del desempeño de las misiones y evaluaciones de funciones intersectoriales de todas las misiones. UN كما ستجري عمليات تقييم لأداء البعثات وللوظائف الشاملة لعدة قطاعات في جميع البعثات.
    A la luz de las dimensiones intersectoriales de las estrategias de financiación, es preciso coordinar la adopción de decisiones en el plano nacional. UN وفي ضوء الأبعاد الشاملة لعدة قطاعات لاستراتيجيات التمويل، تدعو الحاجة إلى اتخاذ قرارات منسقة على الصعيد الوطني.
    La UNCTAD debe concentrarse en los ámbitos de su competencia básica, a saber, el comercio, las inversiones, la tecnología, las finanzas y los aspectos intersectoriales de la cooperación Sur-Sur, y la situación de los países menos adelantados y de África. UN ينبغي أن يكون تركيز الأونكتاد على مجالات اختصاصه الأساسي، أي التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والتمويل والقضايا الشاملة لعدة قطاعات في التعاون بين بلدان الجنوب، وأقل البلدان نمواً، وأفريقيا.
    La Dependencia se estableció en apoyo a la labor de la División, incluso respecto a cuestiones intersectoriales de financiación y gestión. UN وقد أنشئت الوحدة لدعم عمل الشعبة، بما في ذلك العمل المتعلق بالمسائل الشاملة في المالية والإدارة.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son cuestiones intersectoriales de los subprogramas de la CEPE. UN فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من المسائل الشاملة في البرامج الفرعية للجنة.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son cuestiones intersectoriales de los subprogramas de la CEPE. UN فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من المسائل الشاملة في البرامج الفرعية للجنة.
    La Comisión Consultiva acoge con agrado los esfuerzos desplegados para establecer metas intersectoriales de reducción de recursos y examinar con espíritu crítico las propuestas de gastos de capital presentadas por las misiones sobre el terreno, y observa las seguridades que se han dado de que durante la preparación del presupuesto se tuvieron en cuenta las circunstancias particulares de cada operación de mantenimiento de la paz (...). UN ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود الرامية إلى تحديد أهداف شاملة لعمليات تخفيض الموارد وإلى إجراء فحص دقيق للمقترحات المتعلقة بالنفقات الرأسمالية بحسب البعثات الميدانية، وتحيط علما بما قدم من تأكيدات بمراعاة الظروف الخاصة بكل عملية من عمليات حفظ السلام عند إعداد الميزانية.
    La Comisión Consultiva acoge con agrado los esfuerzos desplegados para establecer metas intersectoriales de reducción de recursos y examinar con espíritu crítico las propuestas de gastos de capital presentadas por las misiones sobre el terreno, y observa las seguridades que se han dado de que durante la preparación del presupuesto se tuvieron en cuenta las circunstancias particulares de cada operación de mantenimiento de la paz. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود الرامية إلى تحديد أهداف شاملة لعمليات تخفيض الموارد وإلى إجراء فحص دقيق للمقترحات المتعلقة بالنفقات الرأسمالية بحسب البعثات الميدانية، وتحيط علما بالضمان الذي مُنح والذي يفيد بمراعاة الظروف المحددة المتصلة بكل عملية من عمليات حفظ السلام أثناء إعداد الميزانية.
    La Junta, por mediación del Comité de Alto Nivel sobre Programas y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión, trató también los temas intersectoriales de la incorporación de la perspectiva de género en todas las actividades y la gestión de los conocimientos. UN تناول مجلس الرؤساء التنفيذيين أيضا من خلال اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة القضايا الشاملة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وإدارة المعارف.
    Sin embargo, con el tiempo se han hallado medios de dar cabida explícitamente a estos temas en los enfoques intersectoriales de la salud y la enseñanza. UN إلا أنه بمرور الوقت وُجدت سبل لإدماج هذه المواضيع بشكل واضح في الأنشطة الرئيسية في النهج القطاعية الشاملة المتعلقة بالصحة والتعليم.
    LISTA DE COMPROBACIÓN DE VÍNCULOS intersectoriales de LOS PROYECTOS Y PROGRAMAS UN قائمة ثبت بالروابط المشتركة بين القطاعات فيما يتعلق بالمشاريع والبرامج
    La CEPE ha subrayado una y otra vez la importancia de la cooperación intersectorial y está bien situada para desempeñar un papel importante en la cooperación regional respecto de cuestiones intersectoriales de importancia para el desarrollo sostenible. UN وقد شددت اللجنة مرارا وتكرارا على أهمية التعاون فيما بين القطاعات وهي في موقع يؤهلها للاضطلاع بدور مهم في التعاون الإقليمي في المسائل المشتركة بين القطاعات وذات الأهمية في التنمية المستدامة.
    En el marco de ese Grupo, se han establecido grupos de trabajo sobre cuestiones concretas para que se ocupen de diversas cuestiones intersectoriales de interés común para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي إطار فريق الإدارة البيئية، أنشئت أفرقة عاملة تتناول قضايا محددة لمعالجة القضايا الشاملة ذات الاهتمام المشترك لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    A pesar de los considerables progresos que se han logrado en esta esfera, el examen interno sacó a la luz importantes problemas en las esferas intersectoriales de la presentación y la utilidad de los datos, el establecimiento de prioridades, la carga de trabajo y la financiación. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم جيد في هذا المجال فقد انبثقت عن الاستعراض الداخلي تحديات مهمة في المجالات الشاملة الخاصة بعرض البيانات وفائدتها، وتحديد الأولويات، وعبء العمل، والتمويل.
    En el párrafo 16 de su informe, el Secretario General indica que hay cerca de 2.000 aplicaciones, que se reducirán con la coordinación sostenida de las funciones intersectoriales de la TIC y como resultado de la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales, Umoja. UN 83 - ويشير الأمين العام في الفقرة 16 من تقريره إلى أن هناك ما يقرب من 000 2 تطبيق، سيجري تخفيضها من خلال التنسيق المتواصل للمهام الشاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وكنتيجة لتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، أوموجا.
    El UNICEF se ocupará de potenciar la igualdad entre los géneros dentro de las iniciativas de mejora institucional, para lo que requerirá los mecanismos, los resultados y los indicadores oportunos para medir los aspectos intersectoriales de la labor del Fondo y presentar informes al respecto. UN ستعالج اليونيسيف تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق مبادرات تحسين المنظمة، مع إدراج الآليات والنتائج والمؤشرات المناسبة لقياس جوانب عمل اليونيسيف الشاملة لقطاعات متعددة والإبلاغ عنها.
    Las evaluaciones temáticas se realizan en respuesta a problemas intersectoriales de alto riesgo que afectan el desempeño del mantenimiento de la paz en todas las misiones. UN وتجرى التقييمات المواضيعية استجابة للمسائل الشاملة المنطوية على مخاطرة عالية والتي تؤثر في أداء حفظ السلام على نطاق عموم البعثات.
    La División podrá llevar a cabo evaluaciones o inspecciones relacionadas con cuestiones intersectoriales de importancia estratégica entre misiones, lo que proporcionará información útil y pertinente con respecto a la eficiencia y la eficacia de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وستكون الشعبة قادرة على إجراء التقييمات أو عمليات التفتيش المتعلقة بالمواضيع الشاملة وذات الأهمية الاستراتيجية في جميع البعثات، وهو ما سيتيح معلومات مفيدة ومجدية بشأن كفاءة أنشطة حفظ السلام وفعاليتها.
    Se necesita apoyo y colaboración para lograr lo que precede, así como alianzas estratégicas y asociaciones de colaboración entre los principales agentes en los planos local, nacional, regional y mundial, en particular respecto de las cuestiones intersectoriales de creación de capacidad, transferencia de tecnología, asistencia financiera, educación para el desarrollo sostenible y patrones sostenibles de producción y consumo. UN 8 - لا بد من الدعم والتعاون لتحقيق ما تقدم، وبنفس القدر، لا بد من إقامة شراكات فيما بين الجهات الفعالة الرئيسية على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية، وبخاصة من حيث صلتها بالقضايا المتشابكة والمتعلقة ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا، والمساعدة المالية والتعليم من أجل التنمية المستدامة والأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    Las reuniones entre servicios han constituido un mecanismo de cooperación e intercambio de información para las Naciones Unidas, la Unión Africana y las comunidades económicas regionales y han conducido a iniciativas conjuntas sobre la situación de determinados países y sobre cuestiones intersectoriales de interés mutuo. UN وزوّدت هذه الاجتماعات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية بآلية للتعاون وتبادل المعلومات، وأفضت إلى اتخاذ مبادرات مشتركة بشأن حالات قطرية وقضايا شاملة ذات اهتمام مشترك.
    No obstante, no tiene por qué haber una correspondencia pareja entre el ingreso medio per cápita y las diferencias intersectoriales de la productividad. UN غير أنه لا حاجة ﻷن يكون هناك تناظر تام بين متوسط دخل الفرد والفوارق بين القطاعات في اﻹنتاجية.
    Las esferas intersectoriales de igualdad entre los géneros y desarrollo de la capacidad encontraron por lo general dificultades para participar en la labor interdisciplinaria, puesto que no tenían fondos que aportar. UN أما المجالات الشاملة المتمثلة في المساواة بين الجنسين وتنمية القدرات، فكان من الصعب عليها عموما أن تشارك في العمل الشامل لعدة ممارسات حيث لم تتوفر لديها ما تقدمه من أموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus