"intersectoriales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشاملة التي
        
    • الشاملة لعدة قطاعات التي
        
    • المشتركة بين القطاعات التي
        
    • مشتركة بين القطاعات
        
    • الجامعة التي
        
    • المتداخلة التي
        
    • القطاعية التي
        
    • شاملة ذات
        
    • شاملة لعدة قطاعات
        
    • المشتركة بين القطاعات والتي
        
    • الشاملة لعدة مجالات التي
        
    • المتداخلة القطاعات التي
        
    • المشتركة بين القطاعات بحيث
        
    • والشاملة لعدة مجالات
        
    Su delegación valora la oportunidad de deliberar sobre las cuestiones intersectoriales que afectan a más de una misión. UN وأعربت عن تقدير وفدها لتوفر الفرصة لبحث القضايا الشاملة التي تؤثر في العديد من البعثات.
    La Comisión Consultiva opina que en las futuras propuestas presupuestarias del Secretario General se debería proporcionar información sobre cuestiones intersectoriales que afectan a las necesidades presupuestarias de las misiones políticas especiales. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه من المفيد أن تتضمن مقترحات الميزانية المقبلة للأمين العام معلومات بشأن القضايا الشاملة التي تؤثر على احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الميزانية.
    El órgano también podría solicitar periódicamente a la Secretaría y a la comunidad científica resúmenes de las lecciones intersectoriales que se pueden extraer de las evaluaciones del PNUMA; UN ويمكن لهذه الهيئة أن تطلب إلى الأمانة والمجتمع العلمي بصورة دورية تزويدها بموجزات للدروس الشاملة التي يمكن استخلاصها من تقييمات برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    En las reuniones se analizó también el nivel de atención que se presta a los temas intersectoriales que se examinan en el sistema de las Naciones Unidas. UN كما تناولت الاجتماعات مستوى الاهتمام الذي يولى للمواضيع الشاملة لعدة قطاعات التي تعالجها منظومة الأمم المتحدة.
    45. Entre las cuestiones intersectoriales que habrá que añadir, deberán considerarse las siguientes: UN ٤٥ - ومن بين القضايا المشتركة بين القطاعات التي ستضاف، ينبغي النظر فيما يلي:
    El hincapié que se ha realizado al respecto ha dado lugar a servicios intersectoriales que inciden en las misiones y brindan la oportunidad de hacer economías y de incrementar la eficacia de las operaciones. UN وركز هذا المسعى على الخدمات الشاملة التي تؤثر على البعثات وتتيح فرصا لتحقيق وفورات في تكاليف العمليات في نفس الوقت الذي تزيد فيه كفاءتها.
    Además, en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, la Comisión formula observaciones y recomendaciones sobre cuestiones intersectoriales que también ha sido examinado por la Junta. UN وبالإضافة إلى ذلك، تورد اللجنة الاستشارية في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام، ملاحظات وتوصيات بشأن القضايا الشاملة التي تناولها المجلس أيضا.
    Además, la Comisión formula observaciones y recomendaciones sobre algunas cuestiones intersectoriales que también fueron tratadas por la Junta en las secciones pertinentes que figuran a continuación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبدي اللجنة ملاحظات وتقدم توصيات بشأن المسائل الشاملة التي يعالجها أيضاً المجلس في الأجزاء التالية ذات الصلة.
    Entre los asuntos intersectoriales que deben tratarse deben figurar un instrumento internacional para marcar y localizar así como la cooperación y la asistencia internacionales. UN وينبغي أن يكون من بين المواضيع الشاملة التي سيتم تناولها في ذلك الاجتماع، وضع صك دولي معني بالوسم والتعقب، والتعاون الدولي وتقديم المساعدة.
    Los auxiliares administrativos ayudarían también a preparar los informes sobre la marcha de los trabajos relacionados con todas las tareas pendientes y en el seguimiento de las cuestiones intersectoriales que necesiten una coordinación centralizada. UN كما سيقدم المساعدون الإداريون المساعدة في إعداد تقارير مرحلية عن جميع المهام المفتوحة، وفي متابعة المسائل الشاملة التي قد تحتاج إلى تنسيق مركزي.
    En efecto, la proliferación de redes delictivas en todo el mundo, incluida la ciberdelincuencia, y las amenazas intersectoriales que suponen tales redes conllevan consecuencias inconmensurables para la estabilidad de los países y las regiones. UN وفعلا، هناك لانتشار الشبكات الإجرامية في جميع أنحاء العالم، بما فيها شبكات الجرائم المعلوماتية، والتهديدات الشاملة التي تشكلها هذه الشبكات عواقب وخيمة على استقرار البلدان والمناطق.
    Cuestiones intersectoriales que afectan el logro de los Objetivos de Desarrollo UN المسائل الشاملة لعدة قطاعات التي تؤثر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Las metas intersectoriales que afectan a todas las misiones y que se gestionan desde la Sede se deben diferenciar de las metas específicas de cada misión. UN وينبغي التمييز بين الأهداف الشاملة لعدة قطاعات التي تؤثر على جميع البعثات ويوجهها المقر والأهداف المحددة للبعثات.
    Es preciso hacer una distinción entre las metas intersectoriales que afectan a todas las misiones y que se gestionan desde la Sede y las metas propias de cada misión. UN وينبغي تمييز الأهداف الشاملة لعدة قطاعات التي تؤثر في جميع البعثات والموجهة من المقر عن الأهداف الخاصة ببعثات بعينها.
    No obstante, el Ministerio de Salud Pública participa activamente en los programas comunitarios intersectoriales que se ocupan ampliamente de las causas y las consecuencias de la violencia, en particular el alcoholismo, la prostitución y los niños sin apoyo de los padres. UN ومع ذلك، تشارك وزارة الصحة بنشاط في البرامج المجتمعية المشتركة بين القطاعات التي تعالج أسباب وعواقب العنف بصورة شاملة، بما في ذلك إدمان الخمر، والبغاء، والأطفال المحرومون من الدعم الأبوي.
    Además de abordar la Educación para Todos y la educación de las niñas, los mecanismos permiten ocuparse de cuestiones intersectoriales que inciden en esos ámbitos. UN وبالإضافة إلى توفير التعليم للجميع وتعليم البنات، تتصل هذه الآليات بالمسائل المشتركة بين القطاعات التي تؤثر في هذين المجالين.
    En ellas se establecen también los comités intersectoriales que se encargarán de preparar políticas y programas de interés para la salud y cuya ejecución afectará a ámbitos que no forman parte del Sistema Único de Salud (SUS). UN وأنشأ هذان القانونان أيضاً لجاناً مشتركة بين القطاعات يتوقع أن تضع سياسات وبرامج لصالح الخدمات الصحية يشتمل تنفيذها على المجالات التي لا يغطيها النظام الصحي الموحد.
    El cuarto se relaciona con una serie de actividades intersectoriales que complementan y apoyan los diversos servicios ofrecidos en los tres programas principales anteriores. UN أما الرابع منها فيتعلق بطائفة من الأنشطة الجامعة التي تكمّل وتساند مختلف الخدمات المقدّمة في البرامج الرئيسية الثلاثة السابقة.
    Si se pretende coordinar la ejecución de los programas de las conferencias, el Consejo deberá desempeñar un papel más dinámico e intenso en la organización de los trabajos y los programas de sus comisiones orgánicas, y particularmente en cuanto se relacionan con los temas comunes y las cuestiones intersectoriales que requieren coordinación. UN وإذا تعين متابعة نهج منسق لتنفيذ خطط المؤتمرات فإن المجلس سيحتاج الى النهوض بدور أكثر نشاطا وتكثيفا في تنظيم أعمال خطط لجانه الفنية ولا سيما بقدر تعلق اﻷمر باتصالها بالمواضيع العامة والقضايا المتداخلة التي تتطلب التنسيق.
    19. Al considerar el análisis de necesidades, retos y problemas, así como las propuestas para la acción, el Grupo de Trabajo pidió que se prestara particular atención a los factores intersectoriales que son las causas básicas de la deforestación y de la degradación de los bosques. UN ١٩ - ولدى النظر في تحليل المتطلبات والتحديات والقضايا، وفي المقترحات المتعلقة بالتدابير التي تتخذ، دعا الفريق العامل الى إيلاء اهتمام تام للعوامل القطاعية التي تكمن وراء إزالة الغابات وتدهورها.
    Las TIC son tecnologías intersectoriales que repercuten de forma importante en los distintos sectores de la sociedad, la cultura y la economía. UN 3 - وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي تكنولوجيا شاملة ذات أثر جوهري على مختلف قطاعات المجتمع والثقافة والاقتصاد.
    El objetivo de la Oficina de Gestión de Proyectos era elaborar un estudio de viabilidad que sirviera de base para las recomendaciones del presente informe y abordara las cuestiones intersectoriales que pudieran surgir. UN والقصد من مكتب إدارة المشاريع هو وضع حالة عمل ستشكل الأساس للتوصيات الواردة في هذا التقرير ومعالجة ما قد ينشأ من قضايا شاملة لعدة قطاعات.
    Las mejoras en la salud de la madre dependen de alianzas intersectoriales que promuevan la calidad de vida y la salud de la mujer embarazada. UN تقوم عمليات تحسين الصحة النفاسية على الشراكات المشتركة بين القطاعات والتي تؤدي إلى تحسين نوعية معيشة وصحة الحوامل.
    La Comisión cree que sería conveniente que la Secretaría se ocupara también de las cuestiones intersectoriales que se tratan en el capítulo I de los informes de la Comisión sobre los proyectos de presupuesto por programas. UN وتعتقد اللجنة أنه سيكون من المفيد أيضا أن تتناول الأمانة العامة المسائل الشاملة لعدة مجالات التي توردها اللجنة في الفصل الأول من تقاريرها عن الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    iii) El Centro deberá determinar las cuestiones intersectoriales que habrán de reflejarse en subprogramas; UN `٣` ينبغي أن يحدد المركز القضايا المتداخلة القطاعات التي يتعين إبرازها في البرامج الفرعية؛
    Además, se señalan actividades intersectoriales que trascienden el ámbito de un solo subprograma y se presentan en el contexto del apoyo a las políticas, legislación y promoción. UN اضافة الى ذلك، تستبان الأنشطة المشتركة بين القطاعات بحيث تتجاوز أي برنامج فرعي بمفرده وتُعرض في اطار الدعم السياساتي والتشريع والتماس التأييد.
    Proporciona información estadística consolidada y sobre cuestiones sistémicas e intersectoriales que se han señalado a la atención de la Oficina, así como sobre las cuestiones que ha determinado el propio Ombudsman, acompañada de recomendaciones pertinentes. UN ويقدم معلومات إحصائية موحدة فضلا عن تناوله للقضايا العاملة والشاملة لعدة مجالات المعروضة على المكتب وكذلك عن المسائل التي حددها أمين المظالم، مشفوعة بالتوصيات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus