"intervención del consejo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدخل مجلس
        
    • باﻹجراء الذي يتخذه مجلس
        
    • استثمار مجلس
        
    • تدخل لمجلس
        
    • إشراك مجلس
        
    En todo caso, debe excluirse la intervención del Consejo de Seguridad. UN وفي كل اﻷحوال يجب استبعاد تدخل مجلس اﻷمن.
    En ese caso sería imposible impedir la intervención del Consejo de Seguridad para determinar si en un caso determinado hubo o no agresión. UN فهنا يستحيل استبعاد تدخل مجلس اﻷمن الذي يستهدف التأكد من حدوث عدوان في حالة معينة.
    Los motivos para la intervención del Consejo de Seguridad también han planteado dudas respecto a si son consecuentes. UN إن أسس تدخل مجلس اﻷمن تثير بدورها تساؤلات حول مدى الثبات على نهج واحد.
    A ese respecto, las disposiciones del artículo 23, relativo a la intervención del Consejo de Seguridad, merecen un estudio más detenido. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تحليل أحكام مشروع المادة ٢٣ المتعلقة باﻹجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن تحليلا أكثر دقة.
    Sin embargo, afirmó que su Gobierno había decidido establecer una comisión interministerial para supervisar la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA, señalando al mismo tiempo que la intervención del Consejo de Seguridad en la búsqueda de la paz en Angola era " una tarea urgente " y subrayando que su Gobierno no había violado las sanciones contra la UNITA. UN بيد أنه لاحظ أن استثمار مجلس الأمن في السعي لتحقيق السلام في أنغولا يعد " مهمة ملحة " ، مؤكدا أن حكومته لم تنتهك الجزاءات المفروضة على يونيتا، وذكر أن حكومته قد قررت إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تعنى برصد تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على يونيتا.
    La solución de problemas complicados exige que todas las partes afectadas den muestras de voluntad política y debe seguir siendo el centro de interés de la intervención del Consejo de Seguridad. UN تحتاج المشاكل المعقدة إلى توفر إرادة سياسية لدى جميع الأطراف المتضررة، وينبغي أن تظل في محور تركيز أي تدخل لمجلس الأمن.
    En esos casos, la intervención del Consejo de Seguridad debería ser obligatoria y constituir la clave del sistema de responsabilidad. UN ففي هذه الحالات، ينبغي أن يكون تدخل مجلس اﻷمن الزاميا، وأن يكون الملمح اﻷساسي لنظام مسؤول.
    La situación actual requiere urgentemente una intervención del Consejo de Seguridad con arreglo a las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحالة الراهنة لﻷمور تتطلب على وجه الاستعجال تدخل مجلس اﻷمن بناء على السلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, la aplicación de esa convención debería hacerse extensiva a todo el personal del sistema de las Naciones Unidas, independientemente del mandato de la organización o de la intervención del Consejo de Seguridad. UN وينبغي مع ذلك تمديد تطبيق الاتفاقية ليشمل جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن ولاية المؤسسة أو تدخل مجلس اﻷمن.
    En estos dos casos, en que la intervención del Consejo de Seguridad estaría perfectamente fundada en la Carta, éste permanece mudo e inactivo. UN وفي كلتا الحالتين اللتين كان تدخل مجلس اﻷمن سيستند فيهما تماما إلى أحكام الميثاق، ظل المجلس صامتا ولم يتخذ أي إجراء.
    Plantearon la cuestión de cuándo la situación y los acontecimientos de un país justificaban verdaderamente la intervención del Consejo de Seguridad. UN وأثاروا مسألة متى يبلغ استفحال الوضع والتطورات في بلد ما المدى الذي يبرر بالفعل تدخل مجلس الأمن.
    Se ha argumentado que la intervención del Consejo de Seguridad es necesaria para asegurar la cooperación del Irán con el Organismo y volver a llevar a nuestro país a la mesa de negociaciones. UN لقد تم الاحتجاج بأن تدخل مجلس الأمن ضروري لضمان تعاون إيران مع الوكالة ولإعادتها إلى مائدة المفاوضات.
    Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    En este sentido, no se necesitará ninguna intervención del Consejo de Seguridad, puesto que se debe elegir como nuevo Presidente a un magistrado permanente. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لن تدعو الحاجة إلى تدخل مجلس الأمن، لأنه ينبغي انتخاب قاض دائم رئيسا جديدا.
    Por otra parte, en el plano de los principios, no hay razón para permitir la represión de los crímenes contra la humanidad solamente a partir del día de la intervención del Consejo de Seguridad. UN وعلى صعيد المبادئ ، لا يوجد سبب لا يسمح بقمع جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية ، إلا بداية من تاريخ تدخل مجلس اﻷمن .
    92. Refiriéndose específicamente al proyecto de estatuto dice primero, que en el artículo 23, relativo a la intervención del Consejo de Seguridad, convendría suprimir el párrafo 2 que no es necesario, ya que la comprobación de la agresión puede hacerla perfectamente la propia corte penal. UN ٢٩ - وأشار على وجه التحديد إلى مشروع النظام اﻷساسي فقال إنه لا ضرورة للفقرة ٢ في المادة ٣٢ المتعلقة باﻹجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن، وينبغي حذفها، حيث أن المحكمة الجنائية ذاتها قادرة تماما على أن تلاحظ عملا من أعمال العدوان.
    47. Por lo que respecta a la intervención del Consejo de Seguridad, dice que aún hay controversia si la premisa en que se basa el párrafo 1 del artículo 23 del estatuto, relativo a la competencia de la corte en los casos en que el Consejo de Seguridad le remita el asunto en virtud del Capítulo VII de la Carta, constituye una interpretación correcta de la Carta. UN ٤٧ - وفيما يتعلق باﻹجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن، قال إنه ما زال هناك خلاف حول ما إذا كانت الفرضية المتخذة أساسا للمادة ٢٣ )١( من النظام اﻷساسي، المتعلقة باختصاص المحكمة في الحالات التي يحيل فيها اليها مجلس اﻷمن الموضوع بموجب الفصل السابع من الميثاق، تعد تفسيرا صحيحا للميثاق.
    Sin embargo, afirmó que su Gobierno había decidido establecer una comisión interministerial para supervisar la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA, señalando al mismo tiempo que la intervención del Consejo de Seguridad en la búsqueda de la paz en Angola era " una tarea urgente " y subrayando que su Gobierno no había violado las sanciones contra la UNITA. UN بيد أنه لاحظ أن استثمار مجلس الأمن في السعي لتحقيق السلام في أنغـــولا يعد " مهمة ملحة " ، مؤكدا أن حكومته لم تنتهك الجزاءات المفروضة على يونيتا، وذكر أن حكومته قد قررت إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تعنى برصد تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على يونيتا.
    Entretanto, se agradecería enormemente cualquier intervención del Consejo de Seguridad que inste a los países que aportan contingentes a proporcionar a la Misión los recursos que aún faltan. UN وفي هذه الأثناء، سيكون أي تدخل لمجلس الأمن لدى البلدان المساهمة بقوات لتشجيعها على تزويد البعثة بالموارد اللازمة موضع تقدير كبير.
    Habrá que establecer mecanismos específicos, incluida la intervención del Consejo de Seguridad y del OIEA, para asegurar el cumplimiento de las obligaciones sobre salvaguardias. UN وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus