Incluso en esos casos, sin embargo, se ha observado que la intervención directa resulta perjudicial. | UN | بيد أنه حتى في تلك الحالات، لوحظ أن التدخل المباشر يرتب أضرارا. |
El Defensor del Pueblo considera que, con recursos suficientes, su Oficina estaría en mejores condiciones de lograr mejoras mediante la intervención directa o señalando información detallada a la atención del Parlamento y del Gobierno en su informe anual. | UN | ويرى أمين المظالم أنه إذا توفرت موارد كافية لمكتبه، فإنه سيكون قادرا على إحداث تحسينات من خلال التدخل المباشر أو من خلال عرض معلومات مفصلة على البرلمان والجهاز التنفيذي في تقريره السنوي. |
La intervención directa del Alto Representante puede ser necesaria en industrias estratégicas y en los casos en que el proceso de privatización sea poco claro. | UN | وقد يكون التدخل المباشر من جانب الممثل السامي ضروريا فيما يتعلق بالصناعات الاستراتيجية وفي الحالات التي تكون فيها عملية الخصخصة مريبة. |
Es preciso contar con políticas innovadoras en las que se exija la intervención directa. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع سياسات ابتكارية تنطوي على تدخل مباشر. |
Prevención o reducción de los incidentes relacionados con las actividades civiles que pudieran generar tensiones entre las partes mediante la facilitación o la intervención directa de la UNFICYP | UN | منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين ، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
Reconocieron el valor de las ONG en la sensibilización, la difusión y la promoción, así como en la intervención directa y la prestación de servicios. | UN | واعترفت بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في إذكاء الوعي والاتصال والدعوة، وفي التدخل المباشر وتقديم الخدمات. |
Este apoyo podría traducirse en una intervención directa en los mercados o en subvenciones y préstamos que amortigüen y estabilicen la drástica reducción de los ingresos. | UN | وهنا يمكن أن يتخذ الدعم شكل التدخل المباشر في الأسواق فضلا عن المنح والقروض بهدف درء الانخفاض الحاد في الإيرادات وجعله مستقرا. |
La intervención directa del Ministro de Asuntos Internos para atajar estos problemas es positiva. | UN | وقالت إن التدخل المباشر من جانب وزير الشؤون الداخلية في معالجة هذه القضايا أمر إيجابي. |
intervención directa de urgencia para atender las necesidades inmediatas y hacer frente a los problemas humanitarios inmediatos; | UN | التدخل المباشر في حالات الطوارئ لمواجهة الاحتياجات الفورية وتلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية؛ |
De acuerdo con nuestra experiencia, la intervención directa mediante la introducción de cupos no solo no propició avances significativos, sino que despertó el resentimiento hacia las personas que obtuvieron un ascenso sin merecerlo. | UN | وأثبتت تجربتنا عدم نجاح التدخل المباشر من خلال اعتماد نظام الحصص، إذ قد يؤدي ذلك في الواقع إلى إذكاء شعور بالحقد تجاه الأشخاص المستفيدين من ترقيات غير مستحقة. |
Las mujeres fueron puestas en libertad tras la intervención directa del Jefe de Estado de la Transición. | UN | وأفرج فيما بعد عنهن بعد التدخل المباشر لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية. |
El papel que se había dado hasta entonces al sector público como iniciador del crecimiento económico mediante la intervención directa dio lugar a una política de aliento al sector privado para que fuese el motor del crecimiento. | UN | وقد أفسح دور القطاع العام المنشأ منذ ذلك الوقت كرائد للنمـــو الاقتصــادي مـن خلال التدخل المباشر الطريق أمام سياسة تشجيع القطاع الخاص على أن يكون محرك النمو. |
De hecho, la intervención directa de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas puede ser plenamente justificada y legítima, por ejemplo en casos graves de violaciones del derecho humanitario. | UN | وفي الواقع، يمكن أن يكون التدخل المباشر من جانب المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة مبررا تماما وشــرعيا، بمــا فــي ذلك التدخل في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
El año pasado el programa modificó considerablemente su estrategia al abandonar la intervención directa y comenzar a trabajar por conducto de las administraciones de distrito. | UN | وقد أدخل البرنامج في العام الماضي تغييرا هاما في استراتيجيته، حيث تخلى عن أنشطة التدخل المباشر وأصبح يعمل من خلال الإدارات القائمة في كل مقاطعة. |
Aun así los gobiernos pueden encontrar útil privatizar sus bancos estatales y retirarse de la intervención directa en los mercados bancarios. | UN | وقد ترى الحكومات أنه من المفيد أن تحوّل إلى القطاع الخاص المصارف التي تديرها الدولة وأن تنسحب من التدخل المباشر في اﻷسواق المصرفية. |
Se trata de una intervención directa del terrorismo internacional contra Rusia. | UN | إننا نتعامل مع تدخل مباشر يقوم به إرهابيون دوليون ضد روسيا. |
Lo que es más importante, la misión de investigación no obtuvo ninguna prueba de la intervención directa de las autoridades de Armenia en los territorios. | UN | وأهم ما في الأمر أن لجنة تقصي الحقائق لم تر دليلا على تدخل مباشر من السلطات الأرمينية في الأراضي. |
Prevención o solución de todos los incidentes relacionados con las actividades civiles que puedan generar tensiones entre las partes mediante la facilitación o la intervención directa de la UNFICYP Logrado; ningún incidente trascendió al plano político | UN | منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
Debe advertirse que el Gobierno no ha indicado la duración de su política de intervención directa en los mercados, ni ha establecido objetivos económicos a plazo medio o a largo plazo. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحكومة لم تحدد فترة معينة للسياسة التي تتبعها بالنسبة للتدخل المباشر في اﻷسواق، كما أنها لم تضع أهدافا اقتصادية لﻷجلين المتوسط والطويل. |
Se han efectuado progresos en la desreglamentación de los precios al por mayor y al por menor de los productos agrícolas, en particular de los cereales y de los fertilizantes, así como en la supresión de la intervención directa en la comercialización agrícola y en el suministro de insumos agrarios. | UN | فقد تم الوصول إلى رفع الضوابط عن أسعار المنتجات الزراعية بالجملة والتجزئة، ولا سيما الحبوب واﻷسمدة، والعزوف عن المشاركة المباشرة في التسويق الزراعي وتوفير المدخلات الزراعية. |
Del 11 de enero a principios de abril de 2007 hubo una pausa en la intervención directa de las Fuerzas Armadas del Sudán en Darfur septentrional. | UN | وشهدت الفترة من 11 كانون الثاني/يناير إلى أوائل نيسان/أبريل 2007 تراجعا في الاشتباك المباشر للقوات المسلحة السودانية في شمال دارفور. |
Tenemos pruebas de la intervención directa de las autoridades de Azerbaiyán en las recientes explosiones. | UN | ونحن لدينا أدلة على التورط المباشر للسلطات اﻷذربيجانية في التفجيرات التي حدثت مؤخرا. |
Por otra parte, en ese mismo período las propuestas y proyectos relativos a las políticas públicas en relación con la mujer fueron menos intensos, pues las principales actuaciones políticas del CNDM en los primeros años de existencia del Consejo se centraron en la intervención directa en la Asamblea Constituyente presentando propuestas y logrando avances en relación con los derechos de la mujer. | UN | من جهة أخرى، كانت المقترحات والمشاريع المتعلقة بسياسات الحكومة التي صممت، أثناء نفس الفترة، من أ جل المرأة أقل حدة في طابعها، لأنه قصد أن تكون الإجراءات السياسية الرئيسية للمجلس الوطني لحقوق المرأة، في سنته الأولى، تدخلاً مباشراً في الجمعية الدستورية، من خلال تقديم مقترحات وضمان تحقيق تقدم في ميدان حقوق المرأة. |
La falta de orientación e intervención directa del personal directivo superior manifiesta la ausencia de una estrategia de dirección definida, incluso respecto de la movilización de recursos. | UN | ويتجلى الافتقار إلى التوجيه والتدخل المباشر لﻹدارة العليا في عدم وجود توجه استراتيجي واضح، بما في ذلك التعبئة للموارد. |
Se informó al Relator Especial, no obstante, de que la Comisión ha estado sujeta a la intervención directa de las autoridades y de que sus decisiones son objeto de crítica tanto por los católicos como por los protestantes. | UN | غير أن المقرر الخاص قد أبلغ بأن اللجنة قد خضعت لتدخل مباشر من قبل السلطات وأن قراراتها تثير انتقادات من قبل الكاثوليك والبروتستانت على السواء. |