"intervención en sus asuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدخل في شؤونها
        
    • التدخل في الشؤون
        
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben adherir estrictamente a los principios de la Carta, en especial a los principios del respeto pleno por la soberanía de los Estados, su integridad territorial y la no intervención en sus asuntos internos. UN وينبغي أن تلتزم عمليات حفــظ السلم التزامــا صارما بمبادئ الميثاق، ولا سيما مبادئ الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Quien crea sinceramente en la democracia no puede tener otra actitud y debe luchar por la democratización de las relaciones internacionales, por la eliminación de toda manifestación de hegemonismo y prepotencia y por el pleno respeto a la independencia nacional, a la igualdad soberana de los Estados y a la no intervención en sus asuntos internos. UN وإن من يؤمن بإخلاص بالديمقراطية لا يمكن أن يتخذ أي موقف آخر، ولا بد أن يجاهد من أجل إشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية، ومن أجل إزالة أي مظهر من مظاهر الهيمنــة والسيطرة ومن أجل الاحترام التام للاستقلال الوطني وتكافؤ الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    El combate al terrorismo no puede ser excusa para que algunos Estados se crean liberados de la obligación de respetar normas fundamentales del derecho internacional, como la soberanía y la integridad territorial de otros Estados y la no intervención en sus asuntos internos. UN ولا يمكن أن يُتخذ من مكافحة الإرهاب ذريعة لبعض الدول للتملص من التزامها باحترام معايير القانون الدولي الأساسية، كاحترام سيادة الدول الأخرى وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    En el texto que finalmente se apruebe deben prevalecer fundamentalmente los principios de respeto a la soberanía de los Estados y de no intervención en sus asuntos internos. UN 42 - وأضافت أنه ينبغي أن تحكم مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية الشكل النهائي لمشروع المواد.
    El éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz sólo puede lograrse mediante la observancia estricta de los propósitos y principios consagrados en la Carta, en particular, los principios de pleno respeto a la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados y de no intervención en sus asuntos internos. UN ورأى أن نجاح عمليات حفظ السلام متعذر بدون التقيد التام بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وخصوصاً مبداً الاحترام التام لسيادة جميع الدول وسلامتها الاقلمية، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Sin embargo, esto no debe hacerse en una forma que perjudique los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, en especial los principios del respeto por la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados y la no intervención en sus asuntos internos. UN ومع ذلك، ينبغي ألاّ يتم ذلك بطريقة تميّز بين المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما مبادئ احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    257. Hizo observar también que la cláusula Calvo había nacido del temor de los Estados latinoamericanos a una intervención en sus asuntos internos so capa de protección diplomática. UN 257- وأشار أيضاً إلى أن شرط كالفو ولد من تخوُّف دول أمريكا اللاتينية من التدخل في شؤونها المحلية تحت ستار الحماية الدبلوماسية.
    Creemos que ello no será posible sin la retirada de todas las flotas del Mediterráneo y las bases militares extranjeras de la región. También será necesario hacer valer el respeto de la soberanía de todos los países de la región, evitar la intervención en sus asuntos internos y solucionar todas las controversias de forma pacífica, sin recurrir al uso ni a la amenaza de uso de la fuerza, y sin imponer sanciones ni amenazar con imponerlas. UN وهذا، في رأينا، لن يتأتى إلا من خلال انسحاب كل الأساطيل العسكرية الأجنبية، وإزالة القواعد العسكرية الأجنبية، واحترام سيادة كل دولة من دول المنطقة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحل جميع خلافاتها بالطرق السلمية بعيدا عن استخدام القوة أو فرض العقوبات أو التهديد بها.
    Mi delegación reitera su exhortación a que se convierta al Mediterráneo en una región de paz y comunicaciones, en la cual los pueblos puedan alcanzar sus objetivos comunes. Pero eso no puede hacerse sin el desmantelamiento de las bases y flotas extranjeras y sin asegurar el respeto por la soberanía de todos los Estados de la región y la no intervención en sus asuntos internos. UN ويدعو بلدي مجددا إلى جعل منطقة البحر الأبيض المتوسط بحيرة سلام وتواصل بين شعوب المنطقة بما يحقق المصالح المشتركة ويساهم في صنع التقدم، ولن يتأتى ذلك إلا من خلال إزالة القواعد العسكرية والأساطيل الأجنبية، واحترام سيادة كل دول المنطقة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    El enfoque con que se encare la prevención del delito y la lucha contra el comercio de drogas debe guardar plena conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas: en particular, debe respetar plenamente la soberanía y la integridad territorial de los Estados, el principio de no intervención en sus asuntos internos y la totalidad de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأضافت أن النهج المتبع في قمع ومكافحة المخدرات يجب أن يتفق اتفاقا تاما مع أهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئها، لا سيما الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وكل حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El Consejo actuará conforme al respeto irrestricto a la soberanía, integridad territorial de los Estados y no intervención en sus asuntos internos. UN 3 - وسيعمل المجلس في حدود ما يسمح به التقيد الدقيق باحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    59. Las operaciones de mantenimiento de la paz deben realizarse en estricta conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente con respecto a la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados y la no intervención en sus asuntos internos. UN 59 - وأضافت قائلة إنه يجب تنفيذ عمليات حفظ السلام طبقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    4. Hacer un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que se oponga a la utilización de la fuerza militar para resolver los problemas entre los Estados, y pedir serenidad y la continuación de un diálogo político y de seguridad [ilegible] basado en el respeto de la legitimidad internacional, la soberanía de los Estados y la no intervención en sus asuntos internos; UN ٤ - دعوة المجتمع الدولي إلى الوقوف في مواجهة استخدام القوة العسكرية لحل المشاكل بين الدول، والدعوة إلى ضبط النفس وانتهاج أسلوب الحوار السياسي واﻷمني البناء الذي يتأسس على احترام الشرعية الدولية وسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    2. México fundamenta sus relaciones exteriores en los principios de derecho internacional que norman la convivencia entre las naciones: la solución pacífica de las controversias, la igualdad jurídica de los Estados, la no intervención en sus asuntos internos y el derecho de los pueblos a la autodeterminación. UN 2 - وتستند المكسيك في تحديد سياستها الخارجية إلى مبادئ القانون الدولي المنظمة للتعايش بين الدول وهي: تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والمساواة القانونية بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحق الشعوب في تقرير المصير.
    2. El fomento de la confianza deriva en realidad de políticas que básicamente son: respeto al derecho internacional y las obligaciones derivadas de los tratados, respeto de la soberanía e integridad territorial de los Estados, no intervención en sus asuntos internos, buenas relaciones de amistad entre Estados, buena voluntad, concertación y cooperación. UN 2 - يستمد بناء الثقة من الواقع السياسي المتمثل أساسا في التقيد بالقانون الدولي والالتزامات المترتبة على المعاهدات، واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وعلاقات الصداقة الجيدة بين الدول، وحسن النية، والتشاور والتعاون.
    47. Asimismo, cabe subrayar que en el establecimiento de toda operación de mantenimiento de la paz o prórroga del mandato de una misión, deberán respetarse estrictamente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente el respeto a la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados y la no intervención en sus asuntos internos. UN 47 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على التقيد بدقة بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة عند إنشاء أي عملية من عمليات حفظ السلام أو تمديد ولاية أي بعثة، لا سيما فيما يتعلق بسيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    El Sr. De Silva (Sri Lanka) dice que las operaciones de mantenimiento de la paz deben respetar los principios de soberanía, integridad territorial, independencia política de los Estados y no intervención en sus asuntos internos, y favorecer una solución política. UN 34 - السيد دي سيلفا (سري لانكا): قال إن عمليات حفظ السلام يجب أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، ويجب فيها أن تؤدي في خاتمة المطاف إلى إجراء تسوية سياسية.
    La Sra. Hernández Toledano (Cuba) dice que los Estados Miembros y la Secretaría deben responder a los desafíos del mantenimiento de la paz al mismo tiempo que observan estrictamente los principios de la Carta, a saber, soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados y no intervención en sus asuntos internos. UN 57 - السيدة إيرنانديز توليدانو (كوبا): قالت إنه ينبغي على الدول الأعضاء والأمانة العامة أن تواجه التحديات التي تكتنف حفظ السلام في الوقت الذي تراعي فيه بدقة مبادئ الميثاق المتعلقة بالسيادة، وسلامة الأراضي، والاستقلال السياسي للدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados y la no intervención en sus asuntos internos deben respetarse sin decisiones discrecionales ni politización. UN إن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول يجب أن تُحترم دون قرارات تقديرية أو تسييس.
    Myanmar aplica una política de cooperación sistemática con las Naciones Unidas, ya que cree firmemente en sus principios, propósitos e ideales, incluidos los principios de igualdad soberana de los Estados y de no intervención en sus asuntos internos. UN 17 - تتبع ميانمار سياسة تعاون مع الأمم المتحدة تتسم بالاتساق حيث أنها تؤمن إيمانا راسخا بمبادئها ومقاصدها ومثلها العليا، ومن بينها مبادئ سيادة الدول والمساواة بينها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    La India, en Asia, con casi 1.000 millones de habitantes, no ostenta esa responsabilidad. ¿Hasta cuándo habrá que esperar antes de que se hagan realidad la democratización de las Naciones Unidas, la independencia y la igualdad soberana de los Estados, la no intervención en sus asuntos internos y la verdadera cooperación internacional? UN وفي آسيا، يكاد تعداد سكان الهند يبلغ بليونا لكنها لا تتمتع بتلك المسؤولية. وإلى متى، إلى متى سننتظر حتى يتم إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة، وحتى يتحول الاستقلال والمساواة في السيادة بين الدول إلى حقيقة؟ إلى متى سننتظر حتى يأخذ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والتعاون الدولي الحقيقي مكانيهما الصحيحين؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus