Estamos dispuestos a participar en un debate profundo y responsable sobre la intervención humanitaria. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني. |
El contenido de ese artículo debe tratarse en relación con la intervención humanitaria. | UN | وذكر أن مضمون هذه المادة ينبغي تناوله متصلا بموضوع التدخل الإنساني. |
La Federación de Rusia no puede aceptar la idea de una intervención humanitaria que no se ciña a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يقبل فكرة التدخل الإنساني التي يتم بها الالتفاف من حول ميثاق الأمم المتحدة. |
El año pasado el Secretario General solicitó a la Asamblea General que examinara los problemas planteados por lo que se conoce como intervención humanitaria. | UN | وفي السنة الماضية، طلب الأمين العام من الجمعية العامة أن تنظر في التحديات التي أثارها ما أصبح يُعرف بالتدخل الإنساني. |
Algunos pueden sostener que la intervención humanitaria no es igual que el concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | وقد يدفع البعض بأن التدخل الإنساني لا يعني نفس ما يعنيه مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Por tanto, a su juicio, no convenía que la Comisión adoptara una posición sobre la cuestión sumamente controvertida de la intervención humanitaria con uso de la fuerza. | UN | ولذلك يرى أنه ليس من المفيد أن تتخذ اللجنة موقفا من مسألة تثير جدلا شديدا كمسألة التدخل الإنساني الذي ينطوي على استعمال القوة. |
Análogamente, el artículo no podía utilizarse como vehículo para un debate sobre la cuestión de la intervención humanitaria con uso de la fuerza en el territorio de otro Estado. | UN | كما أنه لا يمكن استخدام المادة وسيلة لمناقشة مسألة التدخل الإنساني الذي ينطوي على استعمال القوة في إقليم دولة أخرى. |
En una reciente comunicación, el Movimiento de los Países No Alineados rechazó el denominado derecho de intervención humanitaria por no tener base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas ni en los principios generales de derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن حركة عدم الانحياز رفضت في بيانها الأخير ما يسمى بحق التدخل الإنساني على اعتبار أنه لا يستند إلى أي أساس قانوني في الميثاق أو في المبادئ العامة للقانون الدولي. |
El texto del proyecto no es el lugar apropiado para incluir conceptos que no tienen arraigo en el derecho internacional, como el de la intervención humanitaria. | UN | وليس مشروع النص بالمكان الملائم لإدراج مفاهيم لم تترسخ تماما في القانون الدولي، من قبيل التدخل الإنساني. |
Desde el punto de vista ético de nuestra común humanidad, miramos con interés el desarrollo del concepto de la intervención humanitaria. | UN | ومن وجهة النظر الأدبية لإنسانيتنا المشتركة، ننظر باهتمام إلى تطور مفهوم التدخل الإنساني. |
La intervención humanitaria, por acuciantes que sean las circunstancias, nunca debe utilizarse como pretexto para una injerencia injustificada en los asuntos internos de un Estado. | UN | ويجب عدم اللجوء إلى التدخل الإنساني مطلقا مهما كانت الظروف، كستار لتدخل غير مأمون في الحكم الداخلي للدولة. |
En esos casos, la intervención humanitaria es imperativa. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يصبح التدخل الإنساني حتميا. |
Eso también nos hubiera permitido evitar los argumentos y las controversias que se plantearon el año pasado sobre la cuestión de la intervención humanitaria. | UN | وهو ما كان سيمكننا أيضا من تجنب في العام الماضي المناقشات والمجالات بشأن مسألة التدخل الإنساني. |
A Namibia no le convence ninguna forma de intervención humanitaria unilateral fuera de la Carta y se opondrá a ella. | UN | وتظل ناميبيا غير مقتنعة بهذا التدخل وستظل معارضة لأي شكل من أشكال التدخل الإنساني من جانب واحد خارج نطاق الميثاق. |
La cuestión de la intervención humanitaria es crucial y difícil y se debe debatir con profundidad dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | وموضوع التدخل الإنساني بالغ الأهمية ومثير على حد سواء ويتطلب أن نناقشه مناقشة مستفيضة داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Entendemos y compartimos la inquietud del Secretario General, pero la intervención humanitaria no es la respuesta. | UN | نحن نفهم القلق الذي يشعر به الأمين العام ونشر بنفس القلق أيضا، ولكن التدخل الإنساني ليس هو الإجابة. |
En este contexto general, ¿cómo no referirse a la cuestión de la llamada intervención humanitaria, planteada en sus justos términos en más de una ocasión por el Secretario General? | UN | وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة. |
De ahí que cuando se habla de consagrar, también como un derecho, la intervención humanitaria, nos encontremos frente a una situación que nos exige definiciones claras y precisas. | UN | وهكذا عندما يكون هناك حديث عن الاحتفاظ بالتدخل الإنساني أيضا كحق، نجد أنفسنا مواجهين بحالة تتطلب تعاريف قاطعة ودقيقة. |
Un segundo instrumento que necesita mejorarse es el de la intervención humanitaria. | UN | والأداة الثانية التي يستدعي الأمر تطويرها هي التدخل لأسباب إنسانية. |
La Plataforma intenta mejorar la intervención humanitaria mediante una intensificación de las asociaciones a escala mundial y sobre el terreno. | UN | ويسعى المنهاج الإنساني العالمي إلى تحسين الاستجابة الإنسانية من خلال تعزيز الشراكات على المستويين العالمي والميداني. |
Dichas iniciativas nos preocupan seriamente porque tememos que podría ser riesgosa la introducción de nuevas doctrinas de intervención humanitaria. | UN | وهــذه المحاولات تثير قلقنا البالــغ، فنحن نخشى أن يكــون استحداث عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني محفوفا بالمخاطر. |
Tampoco aceptamos la excusa de la llamada intervención " humanitaria " y la manipulación del tema de los derechos humanos como fundamento para imponer a un Estado medidas coercitivas al margen de la Carta. | UN | إننا لا نقبل بذريعة التدخلات الإنسانية المزعومة، كما نرفض التلاعب بمسألة حقوق الإنسان كسبب لفرض تدابير قسرية على الدول، لا تتماشى مع الميثاق. |
El 15 de abril de 2008, el Ministro de Inmigración rechazó la petición del autor de una intervención humanitaria en el marco de la Ley de Migración. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 2008، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ الذي التمس تدخله لأسباب إنسانية بموجب قانون الهجرة. |
El Sur es incapaz de iniciar ninguna intervención humanitaria en el Norte. | UN | والجنوب عاجز عن الشروع في أي تدخل إنساني في الشمال. |
El concepto en sí, que incorpora como eje la perspectiva humana y de la comunidad, no tiene nada que ver con el concepto de intervención humanitaria ni de injerencia en los asuntos internos ni, incluso, con los derechos soberanos de cada Estado. | UN | ذلك أن مفهوم " الأمن البشري " المنطوي على منظور يتمحور حول المفهوم البشري وعلى نهج يستند إلى المجتمع المحلي لا علاقة لـه بالتدخل لأغراض إنسانية أو التدخّل في الشؤون الداخلية أو حتى الحقوق السيادية لفرادى الدول. |
Al respecto, debo encomiar la excelente organización de la Operación Turquesa, que Francia ha dirigido y ejecutado meticulosamente y dentro de los plazos previstos, y que fue un modelo de intervención humanitaria adecuada y desinteresada. | UN | ولا يسعني في هذا المجال إلاﱠ أن أنوه بعملية " تركواز " التي قادتها فرنسا ونفذتها بدقة، في اﻵجال المحددة والتي كانت مثالا حيا ونزيها على حق التدخل اﻹنساني. |
En los últimos años, las Naciones Unidas han tomado decisiones osadas en el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz, la intervención humanitaria y la protección de los derechos humanos. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة أتخذت اﻷمم المتحدة قرارات جريئة في مجالات حفظ السلام وصنع السلم وبناء السلم والتدخل اﻹنساني وحماية حقوق اﻹنسان. |