No quieren la intervención militar de ningún país en ninguna parte del mundo. | UN | وهي لا تريد التدخل العسكري لأي بلد في أي جزء من العالم. |
La intervención militar de Turquía en Chipre, que se llevó a cabo de conformidad con los Acuerdos de Zurich y Londres era legítima. | UN | إن التدخل العسكري التركي في قبرص الذي نُفِّذ وفقاً لاتفاقَي زيورخ ولندن هو تدخل قانوني. |
Se explicaban igualmente las condiciones reinantes en la región septentrional y lo que se describe como circunstancias excepcionales atravesadas por la región como resultado de la intervención militar de las fuerzas aliadas y el establecimiento de las zonas de exclusión de vuelos. | UN | إضافة إلى شرح اﻷوضاع السائدة في المنطقة الشمالية وما أفرزته الحالة الشاذة التي تعيشها المنطقة جراء التدخل العسكري لقوات التحالف وإقامة مناطق حظر الطيران. |
El intento había fracasado como resultado de la intervención militar de la SADC, que se concretó en la actuación de fuerzas de Botswana y de Sudáfrica, en respuesta a una petición del Gobierno de Lesotho. | UN | وفشلت هذه المحاولة نتيجة تدخل عسكري للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قامت به قوات تابعة لبوتسوانا وجنوب أفريقيا استجابة لطلب من حكومة ليسوتو. |
La reciente intervención militar de los Estados Unidos contra el Iraq en nuestra región es una prueba clara del fracaso de semejante política. | UN | فالتدخل العسكري الأخير للولايات المتحدة الأمريكية ضد العراق في منطقتنا دليل واضح على فشل تلك السياسة. |
En cuanto a vuestras amenazas de una intervención militar de la OTAN, vuestros pueblos deberían avergonzarse de ellas, porque ustedes se están preparando a utilizar la fuerza contra una pequeña nación europea únicamente porque protege a su territorio del separatismo, a sus nacionales del terrorismo y a su dignidad histórica contra malhechores que nada saben de historia o dignidad. | UN | وفيما يتعلق بتهديداتكما بتدخل عسكري من منظمة حلف شمال اﻷطلسي فإن شعوبكم يجب أن تخجل من تلك التهديدات، ﻷنكم تعدون العدة لاستعمال القوة ضد دولة أوروبية صغيرة لمجرد أنها تحمي إقليمها من النزعة الانفصالية وتحمي مواطنيها من اﻹرهاب وكرامتها التاريخية من سفاحين لا يعرفون شيئا عن التاريخ أو الكرامة. |
La protección no debe usarse como pretexto para una intervención militar de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة الحماية ذريعة للتدخل العسكري في النزاعات. |
Al momento de prepararse el presente informe, el centro de formación profesional de Arbil aún no funcionaba debido a las condiciones anormales que prevalecen en el Iraq septentrional como consecuencia de la intervención militar de los Estados Unidos y del control de la región por bandas armadas. | UN | أما المركز المهني في أربيل فلا يزال معطلاً لغاية إعداد هذا التقرير بسبب الظروف غير الطبيعية السائدة في شمال العراق نتيجة التدخل العسكري اﻷمريكي وسيطرة العصابات المسلحة على تلك المنطقة. |
No puedo dejar de mencionar la intervención militar de los países de la OTAN en Yugoslavia, y más concretamente en Kosovo, una operación cuya legitimidad se basaba, supuestamente, en el derecho a llevar a cabo una intervención humanitaria. | UN | ولا يمكن أن يفوتني ذكر التدخل العسكري من جانب بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي في يوغوسلافيا، وبشكل خاص في كوسوفو، وهي عملية يفترض أن شرعيتها تستند إلى الحق في التدخل اﻹنساني. |
La situación actual de Kosovo contradice las opiniones escépticas y nihilistas, expresadas aquí y allá, contra la intervención militar de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) y contra el establecimiento de las administración de las Naciones Unidas en Kosovo. | UN | وتتناقض الحالة الراهنة في كوسوفو مع الآراء التشككية واللاعقيدية التي يعرب عنها من آن لآخر ضد التدخل العسكري لمنظمة حلف شمال الأطلسي في كوسوفو، وضد إنشاء إدارة الأمم المتحدة هناك. |
1998 Presidió la delegación de Amnesty International enviada a Lesotho para investigar supuestas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario, a raíz de la intervención militar de Sudáfrica y Botswana en el país. | UN | 1998 عمل كرئيس لوفد منظمة العفو الدولية إلى ليسوتو للتحقيق في ادعاءات بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني عقب التدخل العسكري لجنوب أفريقيا وبوتسوانا في البلد المذكور. |
1998 Presidió la delegación de Amnesty International enviada a Lesotho para investigar supuestas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario, a raíz de la intervención militar de Sudáfrica y Botswana en el país. | UN | 1998 عمل كرئيس لوفد منظمة العفو الدولية إلى ليسوتو للتحقيق في ادعاءات بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني عقب التدخل العسكري لجنوب أفريقيا وبوتسوانا في البلد المذكور. |
La intervención militar de una Potencia extranjera le recuerda a África la infame Conferencia de Berlín de 1884, cuando ese continente fue repartido entre las Potencias imperiales. | UN | إن التدخل العسكري من قبل دولة أجنبية يذكّر أفريقيا بمؤتمر برلين سيء الصيت لعام 1884، الذي تم فيه تقسيم أفريقيا من قبل القوى الإمبريالية. |
La intervención militar de esa crisis se adoptó precipitadamente y los resultados de ese tipo de intervención son una constancia evidente para todos, y sin duda alguna lo será para nosotros durante mucho tiempo. | UN | واعتُمد خيار التدخل العسكري بعجالة، وإن نتائج هذا النوع من التدخل مسجلة في صحائف التاريخ لكل من يريد أن يرى، وهي في الحقيقة ستبقى معنا مدة طويلة. |
Denunciamos y condenamos los bombardeos de la OTAN y exigimos el cese inmediato e incondicional de esos bombardeos y de todo tipo de ataques perpetrados por la intervención militar de la OTAN en Libia. | UN | نحن نشجب وندين القصف من جانب حلف شمال الأطلسي ونطالب بالوقف الفوري وغير المشروط لهذا القصف وكل أشكال الهجمات التي ينفذها التدخل العسكري لحلف شمال الأطلسي في ليبيا. |
Manifestamos nuestra más profunda preocupación por tan intensa intervención militar de la República de Croacia en la República de Bosnia y Herzegovina y pedimos al Consejo de Seguridad que condene firmemente tales actividades y adopte todas las medidas necesarias de conformidad con las disposiciones del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نعرب عن عميق قلقنا لمدى ما بلغه التدخل العسكري لجمهورية كرواتيا في جمهورية البوسنة والهرسك. ونطلب من مجلس اﻷمن أن يدين هذه اﻷنشطة إدانة كاملة وأن يتخذ التدابير الضرورية وفقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ولجميع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة. |
El salvajismo y el alcance de la destrucción de la intervención militar de las fuerzas de la OTAN recuerdan los peores crímenes y matanzasa llevados a cabo por los agresores nazis y fascistas que fueron condenados en su momento por nuestros aliados en la segunda guerra mundial. | UN | إن وحشية الدمار الذي يتسبب به التدخل العسكري لقوات منظمة حلف شمالي اﻷطلسي ونطاقه يعيدان إلى الذاكرة أسوأ الجرائم والمجازر التي ارتكبها المعتدون النازيون والفاشيون الذين أدانهم حلفاؤنا في الحرب العالمية الثانية آنذاك. |
Queremos subrayar que el Gobierno del Iraq no se ha desentendido de su responsabilidad con respecto a ninguna parte de su territorio y que concede gran importancia a su integridad territorial y regional. No obstante, lo cierto es que el Gobierno del Iraq se vio obligado a retirar su administración tras la intervención militar de las fuerzas aliadas, intervención que continúa hasta la fecha. | UN | نود أن نؤكد أن حكومة العراق لم ولن تتنصل عن مسؤوليتها إزاء أي جزء من أراضيها وهي متمسكة بوحدة أراضي العراق وسلامته اﻹقليمية، إلا أن حقيقة اﻷمر هو أن حكومة العراق قد اضطرت إلى سحب إدارتها إثر التدخل العسكري لقوات التحالف والذي ما زال قائما حتى هذه اللحظة. |
En sexto lugar, es necesario evitar cualquier aventurismo militar foráneo por parte de Potencias ajenas al Oriente Medio y cualquier intervención militar de países dentro de la región en aras de la paz y la estabilidad regionales. | UN | سادسا، لأجل الاستقرار والسلام الإقليميين، يتعين تلافي أية نزعة أجنبية إلى المغامرة العسكرية من جانب الدول القادمة من خارج الشرق الأوسط، وأي تدخل عسكري من طرف بلدان من داخل المنطقة. |
Los rehenes fueron finalmente puestos en libertad de resultas de una intervención militar de Indonesia que tuvo lugar el 15 de mayo y en la que dos de los rehenes perdieron la vida a manos de los rebeldes. | UN | وتم في نهاية اﻷمر تحرير الرهائن عن طريق تدخل عسكري اندونيسي في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦ لقي أثناءه اثنان من الرهائن حتفهما على يد المتمردين. |