Programa de intervención temprana en el hogar para capacitar a las madres de los niños discapacitados | UN | برنامج التدخل المبكر على مستوى المنازل لتدريب أمهات اﻷطفال المعوقين |
Tenemos que desarrollar una estrategia que favorezca la intervención temprana, rápida y, en caso necesario, contundente. | UN | ويجب أن نطور ثقافة استراتيجية تعزز التدخل المبكر والسريع، وعند الاقتضاء، التدخل بقوة. |
La intervención temprana adecuada en las posibles crisis puede mejorar la situación sobre el terreno y la credibilidad de la Misión. | UN | ومن شأن التدخل المبكر في الأزمات المحتملة أن يحسن الوضع على أرض الواقع ومن مصداقية البعثة. |
El Centro alberga las siguientes secciones: profesional, social, psicológica y de intervención temprana. | UN | يحتوي المركز على الأقسام الآتية: القسم المهني والقسم الاجتماعي، والقسم النفسي وقسم التدخل المبكر. |
Es importante que se haga una intervención temprana en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | إن التدخل المبكر في حالات النزاع وما بعد النزاع أمر مهم. |
Las personas que se determina que corren riesgo recibirán una intervención temprana para prevenir las enfermedades y sus complicaciones. | UN | وسيحصل الأشخاص الذين يثبت أنهم من المعرضين للخطر على التدخل المبكر للوقاية من الأمراض ومضاعفاتها. |
El Ministerio de Educación a través de los Programas de intervención temprana PRITE viene brindando atención a: | UN | وفرت وزارة التعليم الرعاية أدناه من خلال برنامج التدخل المبكر: |
Solicité que 2012 fuera el Año de la Prevención dada la importancia de una intervención temprana, proactiva y decidida para impedir las atrocidades masivas. | UN | وقد دعوت إلى أن يكون عام 2012 عام الوقاية نظرا لأهمية التدخل المبكر والاستباقي والحاسم لمنع الفظائع الجماعية. |
Una de las principales cuestiones en que se centra la lucha contra el desempleo es la elaboración de nuevas estrategias de intervención temprana. | UN | وأحد مجالات التركيز الرئيسية في مكافحة البطالة هو مواصلة تطوير استراتيجيات التدخل المبكر. |
Por lo tanto, las políticas públicas destinadas a fomentar la intervención temprana también ofrecen beneficios económicos potenciales. | UN | وبذلك، تتيح السياسات العامة الهادفة إلى تعزيز التدخل المبكر استحقاقات اقتصادية ممكنة. |
Sin embargo, sigue siendo necesario un programa centrado específicamente en la intervención temprana, y debe considerarse un compromiso pendiente. | UN | إلا أنه ما زال لازماً إعداد برنامج يركز بصفة خاصة على التدخل المبكر وينبغي اعتباره التزاماً مستحقاً. |
Se han celebrado consultas nacionales sobre cuestiones como la intervención temprana y la educación inclusiva con un grupo focal integrado por jóvenes con discapacidad. | UN | وقد أجريت مشاورات وطنية بشأن مسائل من قبيل التدخل المبكر والتعليم للجميع، وتركزت المشاورات حول فئة تشمل الشبان ذوي الإعاقة. |
La intervención temprana es imprescindible para mitigar los efectos de la discapacidad en la infancia. | UN | وأوضحت أن التدخل المبكر ضروري للتخفيف من آثار الإعاقة في مرحلة الطفولة. |
:: Talleres sobre intervención temprana, nutrición para bebés y parto natural para 1.620 personas. | UN | :: عقد حلقات عمل بشأن التدخل المبكر وتغذية الرضع والولادة الطبيعية لفائدة 620 1 شخصا |
:: Tratamientos para una intervención temprana antes y después del parto y la lactancia para 620 personas; | UN | :: توفير علاجات التدخل المبكر قبل الولادة وبعدها وللرضاعة الطبيعية لفائدة 620 شخصا |
En el caso de niños con necesidades especiales se conceden subvenciones más elevadas para programas de intervención temprana. | UN | وخُصصت إعانات مالية أكبر لبرامج التدخل المبكر الموجهة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Los servicios de intervención temprana están a disposición de los niños desde el nacimiento hasta su incorporación en la escuela. | UN | وتُتاح خدمات التدخل المبكر للأطفال من ولادتهم إلى دخولهم المدرسة. |
El Gobierno ha prometido establecer normas nacionales para el sistema preescolar y programas de intervención temprana para los niños con necesidades especiales. | UN | وتعهدت الحكومة بوضع معايير وطنية لمدارس التعليم قبل الابتدائي ووضع برامج للتدخل المبكر لﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
:: Violence free hapū: emplea planteamientos eficaces de prevención e intervención temprana utilizados en las comunidades maoríes tradicionales; | UN | :: مجتمع خال من العنف ويتبع إجراء التدخُّل الفعَّال ونُهُج التدخُّل المبكِّر في مجتمعات الماوري التقليدية المحلية. |
La intervención temprana exige buena información, lo que quiere decir que los departamentos y organismos de las Naciones Unidas deben aunar sus datos. | UN | والتدخل المبكر يقتضي توفر معلومات جيدة، اﻷمر الذي يعني أنه يجب على إدارات اﻷمم المتحدة ووكالاتها أن تجمع بياناتها. |
En 2012 se revisará el documento a fin de reflejar nuestro compromiso con la labor de intervención temprana y prevención primaria, así como con la necesidad de adoptar medidas para combatir la violencia contra mujeres pertenecientes a la minoría étnica negra y recopilar datos. | UN | وستنقح الوثيقة خلال عام 2012 لتعكس التزامنا بالتدخل المبكر والعمل الوقائي الأولي، فضلاً عن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتصدي للعنف ضد النساء السود ونساء الأقليات العرقية، وجمع البيانات. |
La intervención temprana es esencial. | UN | ويعتَبر التدخّل المبكّر أمراً أساسياً. |
Estas mujeres eran capacitadas para apoyar el acceso de los niños a la justicia detectando los casos de violencia y maltrato de niños y ofreciendo una intervención temprana. | UN | وتدرب هؤلاء النساء على دعم وصول الأطفال إلى العدالة بالكشف عن حوادث العنف والإيذاء التي يتعرض لها الأطفال وعرض تدخل مبكر. |
La campaña en favor de la intervención temprana respecto de la discapacitación visual, presidida por el Centro de Rehabilitación de Al-Nour con el apoyo de la Autoridad Palestina, continuó en todas las escuelas de la Faja de Gaza. | UN | وتواصل تنفيذ حملة التشخيص المبكر لضعف البصر بمقر مركز النور وبدعم من السلطة الفلسطينية في جميع المدارس في قطاع غزة. |
La prevención debería comenzar pronto, y muchos países estaban reforzando su capacidad de detección e intervención temprana. | UN | وذُكر أنَّ الوقاية ينبغي أنْ تبدأ في مرحلة مبكِّرة، ومن ثمَّ فإنَّ بلداناً كثيرةً تعمل على تعزيز قدراتها الخاصَّة بالفحص والتدخُّل المبكِّر. |