"intervenga" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدخل
        
    • تتدخل
        
    • بالتدخل
        
    • يتدخل
        
    • تضلع
        
    • سيقومون
        
    • أتدخل
        
    • تتدخلوا
        
    • تدخلكم
        
    • تمليه عليكم
        
    • يشارك أي
        
    El orador insta al Secretario General a que intervenga más enérgicamente para proteger a los niños; dicha intervención debe ser tanto simbólica como sustantiva. UN وحث اﻷمين العام على أن يتدخل بشكل أكثر جسارة لحماية اﻷطفال، وأن مثل هذا التدخل ينبغي أن يكون رمزيا وأساسيا على حد سواء.
    Pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir la repetición de estos actos injustificados que ponen en peligro la paz y la estabilidad en la región. UN نطلب من سيادتكم التدخل لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة والتي تهدد السلم والاستقرار في المنطقة.
    El Consejo hace también un llamamiento a la comunidad internacional para que intervenga a fin de proteger a los civiles libaneses y les preste urgentemente asistencia humanitaria. UN كما أن المجلس يدعو المجتمع الدولي الى التدخل من أجل حماية المدنيين اللبنانيين، وتزويدهم بالمساعدة اﻹنسانية الملحة.
    Declara al mundo que no hay misiles nucleares perdidos en Pakistán, no hay necesidad de que su gobierno intervenga. Open Subtitles إنه يوضح للعالم أجمع أنه لا وجود لأسلحه نوويه في باكستان لا تحتاج حكومتك ان تتدخل
    Solicitamos que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas intervenga en esta cuestión y adopte las medidas necesarias en ejercicio de sus facultades y su autoridad. UN ونحن نطالب مجلس أمن اﻷمم المتحدة بالتدخل في هذا الشأن، وباتخاذ الخطوات الضرورية مع استخدام ما لديه من قدرات وسلطات.
    El Gobierno se apoya en ella pero la legislación no prevé que intervenga en los asuntos familiares privados, en particular para reprimir la violencia en el medio familiar. UN وتستند الحكومة إلى اﻷسرة غير أن القانون لا ينص على التدخل في الشؤون العائلية الخاصة ولا سيما لردع العنف داخل اﻷسرة.
    A este respecto, le instamos a que intervenga de inmediato para impedir el genocidio de los albaneses de Kosovo. UN وفي هذا الصدد نحثكم على التدخل الفوري لمنع إبادة اﻷلبانيين في كوسوفو.
    Estos órganos harán posible que la Unión Europea intervenga de manera rápida y fiable en la gestión de las crisis internacionales. UN وستمكن هذه الهيئات الاتحاد الأوروبي من سرعة التدخل بمصداقية في مجال إحتواء الأزمات الدولية.
    El Ministro le pide que intervenga para poner fin a esa agresión y afirma el derecho inalienable del Iraq a defender su integridad territorial y a exigir indemnización por los daños causados. UN ويطلب السيد الوزير منكم التدخل لوضع حد لهذا العدوان، كما يؤكد حق العراق الثابت في الدفاع عن حرمة أراضيه والمطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي سبَّبها هذا العدوان.
    El Ministro le pide que intervenga ante el Gobierno turco con miras a detener su agresión contra el Iraq y asegurar el respeto de las normas del derecho internacional y de la soberanía del Iraq. UN ويطلب الوزير منكم التدخل لدى الحكومة التركية لوضع حد لعدوانها على العراق واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    Hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que intervenga a fin de impedir estos actos de piratería, terrorismo y agresión. UN ونناشد سيادتكم التدخل ومطالبة هاتين الدولتين بالتوقف عن أعمال القرصنة والإرهاب والعدوان هذه.
    Insta a la comunidad internacional a que intervenga para preservar y proteger los derechos de esos niños, de conformidad con los convenios internacionales pertinentes. UN وحثَّ المجتمع الدولي على التدخل للحفاظ على حقوق هؤلاء الأطفال وحمايتهم وفقاً للاتفاقيات الدولية في هذا الشأن.
    Ese mismo derecho procesal establecerá las normas para que el acreedor intervenga en esas actuaciones judiciales y juicios ejecutorios, con miras a proteger sus derechos y su prelación. UN وسيعوّل الدائن المضمون على هذا القانون الإجرائي نفسه للحصول على قواعد بشأن التدخل في هذه الدعاوى القضائية وإجراءات الإنفاذ القضائية لكي يحمي حقوقه وأولوياته.
    Ha llegado la hora de que la Asamblea General intervenga constructivamente en la cuestión de la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN لقد حان الوقت ﻷن تتدخل الجمعية العامة على نحو بناء في مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح.
    Ante este callejón sin salida, creemos que ha lle-gado el momento de que intervenga la Asamblea General. UN وفي مواجهة هذا التجمد في الموقف، نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تتدخل الجمعية العامة.
    Es frecuente que intervenga el ACNUR para recabar datos complementarios. UN ويحدث غالبا أن تتدخل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل جمع معلومات إضافية.
    Le ruego que intervenga inmediatamente y detenga este nuevo acto de agresión contra Bosnia y Herzegovina. UN وأنا أطالبكم بالتدخل الفوري وإيقاف هذا العدوان الجديد على البوسنة والهرسك.
    El Gobierno de la República del Iraq condena esos actos execrables del régimen kuwaití y pide a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir que se repitan. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تشجب هذه اﻷعمال الدنيئة لنظام الكويت فإنها تطالبكم بالتدخل لمنع تكرار هذه اﻷعمال.
    Sin embargo, ello no significa que intervenga en la administración cotidiana de la justicia. UN غير أن ذلك لا يعني أنه يتدخل في ادارة العدالة اليومية.
    Sin embargo, cuando los gobiernos no pueden ofrecer la infraestructura adecuada, será necesario muchas veces que el sector privado intervenga. UN بيد أنه في الحالات التي يتعذر فيها على الحكومة توفير بنية تحتية ملائمة، يتعين على القطاع الخاص أن يتدخل.
    en que intervenga un grupo organizado delictivo Una delegación señaló que organizar, amparar, etc., son formas de participación en un delito y por regla general no se consideran delitos en sí mismas. UN تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة ،أشار أحد الوفود الى أن التنظيم والتحريض وما الى ذلك هي كلها أشكال من المشاركة في جرم ولا تعتبر بوجه عام جرائم جنائية في حد ذاتها .
    c) De ser pertinentes en la contratación realizada con arreglo a los artículos 46, 48 y 49, la experiencia, la fiabilidad y la competencia profesional y de gestión del proveedor o contratista, así como del personal que intervenga en la entrega del objeto del contrato adjudicado. UN (ج) خبرة المورِّد أو المقاول ومدى موثوقيته وكفاءته المهنية والإدارية، وكذلك خبرة وموثوقية وكفاءة العاملين الذين سيقومون بتوفير الشيء موضوع الاشتراء، حيثما تكون لهذه الأمور صلة بعملية الاشتراء التي تُجرى وفقاً للمواد 46 و48 و49.
    Por cómo estás sangrando, estarás muerto en media hora... o menos, si yo intervenga. Open Subtitles في معدل كنت النزيف خارج، وسوف يكون القتلى في نصف ساعة، أقل إذا أنا أتدخل.
    Insto a Vuestra Excelencia a que denuncie y condene la mencionada decisión del Gobierno de Israel e intervenga, en nombre del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Gobierno de Israel y a que urja a ese Gobierno a que ponga término inmediato a la ejecución de este crimen. UN إنني أناشد سعادتكم أن تستنكروا وتدينوا القرار الإسرائيلي المذكور وأن تتدخلوا لدى حكومة إسرائيل باسم مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وتحثوها على وضع حدّ فوري لتنفيذ هذه الجريمة.
    El Líbano pide a Vuestra Excelencia que intervenga rápidamente ante las autoridades israelíes para que pongan fin a esta censurable operación, que se ejecuta de forma intensa y resuelta, y al daño que Israel está causando al Líbano y a los libaneses. UN إن لبنان يطلب تدخلكم السريع لدى السلطات اﻹسرائيلية لوقف هذه العملية المستهجنة التي تجري بكثافة وتصميم، ووضع حد لﻷذى الذي تتعمده إسرائيل تجاه لبنان واللبنانيين.
    Le ruego que, en cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta de la Organización, intervenga para impedir la reiteración de estos actos injustificados, que constituyen una violación flagrante de la soberanía y la seguridad del Iraq. UN أطلب من سيادتكم التدخل وفق ما تمليه عليكم مسؤولياتكم بموجب ميثاق المنظمة لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة والتي تشكل انتهاكا فاضحا لحرمة سيادة العراق وأمنه.
    Incluso antes de que un fondo de capital de riesgo intervenga en un proyecto se necesitan recursos para desarrollar la idea hasta el punto en que pueda atraer interés. UN وحتى قبل أن يشارك أي صندوق رأسمال مخاطر في أحد المشاريع، فإنه يكون بحاجة إلى رأسمال لتطوير الفكرة والوصول بها إلى المرحلة التي تجعلها جاذبة لاهتمام أحد الصناديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus