"intervenir en los asuntos internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدخل في الشؤون الداخلية
        
    • للتدخل في الشؤون الداخلية
        
    • بالتدخل في الشؤون الداخلية
        
    • تتدخل في الشؤون الداخلية
        
    Desea poner de relieve que los resultados electorales no deben ser usados por ninguna parte para intervenir en los asuntos internos de Palestina y que no es momento para ejercer presiones ni recortar la ayuda. UN وترغب حكومة كوبا في التأكيد على أنه ينبغي ألا يستخدم أي طرف نتيجة الانتخابات من أجل التدخل في الشؤون الداخلية لفلسطين، وأن هذا ليس وقت ممارسة الضغوط أو قطع المعونة.
    Así como reconocemos la necesidad de no intervenir en los asuntos internos de otro Estado, nuestra conciencia colectiva entraña también una postura de no indiferencia ante el sufrimiento de un ser humano, independientemente de donde se encuentre. UN وكما نسلم بالحاجة إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، فإن وعينا الجماعي يستلزم اتخاذ موقف يقوم على عدم جواز اللامبالاة تجاه معاناة أي إنسان، أيا كان موطنه أو موطنها.
    En la reunión se reafirmó el apoyo a un Yemen unificado, el respeto de su soberanía e independencia y el compromiso de no intervenir en los asuntos internos del país. UN وكرر الاجتماع دعمه لليمن الموحد ولاحترام سيادته واستقلاله، وكذا التزامه بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لليمن.
    Todos reiteraron que no tenían intención de intervenir en los asuntos internos de sus vecinos. UN وأكدت كلها أنه ليست لديها أية نية للتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها.
    Los pueblos soberanos son los únicos protagonistas de la historia, y ninguna fuerza extranjera está autorizada para intervenir en los asuntos internos de la nación libia. UN والشعوب ذات السيادة هي البطل الوحيد للتاريخ، وغير مأذون لأي قوة أجنبية بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة الليبية.
    Hacer referencia a la prohibición de intervenir en los asuntos internos de los Estados establecida en el Artículo 2, párrafo 7, de la Carta de las Naciones Unidas; UN أن تشير إلى حظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول وفقا لما جاء في الفقرة 7 من المادة 2 الواردة في الميثاق؛
    En él se exhorta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial del Afganistán y a abstenerse estrictamente de intervenir en los asuntos internos del Afganistán. UN فهي تطلب الى جميع الدول احترام سيادة أفغانستان وسلامتها اﻹقليمية والامتناع التام عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    El Gobierno del Estado Islámico del Afganistán reitera que el Afganistán se abstiene estrictamente de intervenir en los asuntos internos de cualquier país, en especial de sus vecinos, entre ellos Tayikistán. UN وتؤكد حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية من جديد أن أفغانستان تحجم تماما عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد، وبخاصة جيرانها، بما في ذلك طاجيكستان.
    El Consejo de Ministros instó al Gobierno de Turquía a que retirara sus fuerzas a una posición situada fuera de las fronteras internacionales del Iraq y a que se abstuviera de intervenir en los asuntos internos de ese país. UN ويدعو المجلس الوزاري الحكومة التركية الى سحب قواتها الى خارج الحدود العراقية الدولية والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للعراق.
    El Sudán, que está dedicando todos sus esfuerzos y recursos al establecimiento de la paz a nivel nacional, reafirma su intención de respetar el principio de buena vecindad y de no intervenir en los asuntos internos de otros Estados, así como su derecho de defender su soberanía e integridad territorial. UN إن السودان الذي ظل يكرس كافة جهوده وإمكاناته المتوفرة لبسط السلام في ربوعه، ليؤكد مجددا جديته في الالتزام بسياسته المعلنة باحترام مبدأ حسن الجوار والنأي عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول، كما أنه يؤكد حقه الكامل في الدفاع عن سيادته ووحدة وسلامة أراضيه.
    Viet Nam se opone decididamente a cualquier tentativa o acto cuyo objeto sea intervenir en los asuntos internos de los Estados soberanos y causar sufrimientos a personas inocentes con el pretexto de luchar contra el terrorismo. UN وفييت نام تعارض بقوة أية محاولة أو عمل يهدف إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة ويتسبب في معاناة الأبرياء بذريعة مكافحة الإرهاب.
    La función del Consejo de Seguridad está delimitada por la Carta y, por lo tanto, éste debe ejercer sus facultades de conformidad con ello y abstenerse de intervenir en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN ومجلس الأمن ملزم بالميثاق، ولذلك، يجب عليه أن يمارس سلطاته وفقا لذلك وأن يحجم عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    A ese respecto, la República Árabe Siria rechazó categóricamente el uso de las cuestiones de derechos humanos de manera selectiva para intervenir en los asuntos internos de los Estados e intentar influir en las reformas políticas internas mediante la asistencia financiera internacional. UN وفي هذا الصدد، أكدت حكومة الجمهورية العربية السورية رفضها الكامل لاستخدام مسائل حقوق الإنسان على نحو انتقائي سعيا إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ولمحاولة التأثير في الإصلاحات السياسية الداخلية من خلال المساعدات المالية الدولية.
    La comunidad internacional debe abstenerse de intervenir en los asuntos internos de los países, con el pretexto de defender los derechos humanos, para no poner de manifiesto que menosprecia la Carta de las Naciones Unidas: debe rechazar, pues, la politización y los criterios acomodaticios. UN ويجب على المجتمع الدولي الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول تحت ذريعة حقوق الإنسان، الأمر الذي يبيّن عدم احترام ميثاق الأمم المتحدة، وعليه أيضا رفض التسييس والمعايير المزدوجة.
    Todo intento de intervenir en los asuntos internos de la República Popular Democrática de Corea e imponer a su pueblo otro régimen de Gobierno constituye un acto de terrorismo político. UN فمحاولة التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفرض نظام حكم آخر على شعبها هو إرهاب سياسي تمارسه الدولة.
    Exhortamos al Consejo, con el fin de preservar la paz y la seguridad internacionales, a que aconseje a todos los Estados de la región que respeten la soberanía de la República del Yemen, observen estrictamente las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y se abstengan de intervenir en los asuntos internos del Yemen. UN نهيب مجلسكم الموقر أن ينصح كافة الدول في المنطقة باحترام سيادة الجمهورية اليمنية والتقيد الصارم بقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية اليمنية حفاظا على اﻷمن والسلم الدوليين.
    Con arreglo al derecho internacional, el comercio de armas puede quedar restringido, entre otras cosas, por la prohibición de intervenir en los asuntos internos de los Estados, por los tratados internacionales o por decisiones vinculantes adoptadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبموجب القانون الدولي، يمكن الحد من الاتجار باﻷسلحة عن طريق جملة أمور، منها حظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول، أو عن طريق معاهدات دولية، أو عن طريق قرارات ملزمة يتخذها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Deseo referirme a las importantes disposiciones que figuran en el párrafo 4 de esa resolución de la Asamblea General en el que se exhorta a todos los Estados a abstenerse estrictamente de intervenir en los asuntos internos del Afganistán a fin de promover la paz en el país, objetivo cuyo logro se ha visto amenazado por los recientes acontecimientos negativos. UN وأود أن أشير إلى اﻷحكام الهامة التي تضمنتها الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، بشأن الطبيعة اﻹلزامية لوقف التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، لضمان أن يسود السلام في البلد. وهذا الهدف، الذي لم يتحقق بعد، يتعرض لمخاطر إضافية نتيجة للتطورات السلبية التي طرأت في اﻵونة اﻷخيرة.
    Esto equivale a decir que ninguno puede prevalerse de esta Declaración, ni de ningún otro documento, para intervenir en los asuntos internos de otro país, ya se trate de un individuo, de una organización gubernamental o no gubernamental o de un Estado. UN وهذا معناه أنه لا يجوز ﻷي جهة أي كانت أن تتذرع بهذا اﻹعلان أو بأي مستند آخر للتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، سواء أكانت تلك الجهة فردا أو منظمة حكومية أو غير حكومية أو دولة.
    Sin embargo, subrayó que dicha convención, una vez aprobada, no debía servir a los intereses de un país o grupo de países determinados, ni utilizarse como instrumento para intervenir en los asuntos internos de un Estado. UN ولكنه شدد على أنه ينبغي، عند اعتماد تلك الاتفاقية، ألا تكون لخدمة مصالح بلد معين أو مجموعة معينة من البلدان أو أن تستغل كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    Entonces, el Ministro de Justicia, Sr. Kh., junto con un alto asesor del Presidente, un tal Sr. V., un funcionario del Ministerio de Educación, Sr. G., y representantes de varios consejos municipales locales abusaron de su autoridad y empezaron a intervenir en los asuntos internos del partido. UN وعندئذ، بدأ وزير العدل السيد خ.، ومعه أحد كبار مستشاري الرئيس، المدعو السيد ف.، وأحد مسؤولي وزارة التعليم ويدعى السيد ج.، وممثلون لعدة مجالس بلدية محلية، يسيئون استعمال السلطة بالتدخل في الشؤون الداخلية للحزب.
    Asimismo, según el derecho internacional, los Estados no pueden intervenir en los asuntos internos de otros Estados. UN زيادة على ذلك، فإن الدول لا يجوز لها بمقتضى القانون الدولي أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus