"intimidación a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخويف
        
    • ترهيب
        
    • وترويع
        
    • التخويف
        
    • لتخويف
        
    • وتخويف
        
    Al mismo tiempo se han registrado hechos muy aislados de intimidación a periodistas igualmente condenables. UN وسجلت في نفس الوقت أعمال تخويف متفرقة تستوجب اﻹدانة أيضا تعرض لها بعض الصحفيين.
    Se constató, asimismo, que la intimidación a testigos continúa siendo un problema. UN ووجدت البعثة أيضا أن تخويف الشهود ما زال يمثّل احدى المشاكل.
    La lógica según la cual la terminología del terrorismo es aplicable a las denuncias de intimidación a manos de israelíes pero no a los atentados suicidas perpetrados por palestinos es sencillamente absurda. UN ولا يمكن ببساطة فهم المنطق الذي يعتبر فيه مصطلح الإرهاب ملائما لمزاعم أعمال ترهيب يقوم بها الإسرائيليون وليس للهجمات الانتحارية بالقنابل التي يقوم بها الفلسطينيون.
    Inspiración o intimidación... a veces es una línea muy fina la que los separa. Open Subtitles ... إلهامًا أم ترهيب يكون الخط رفيعًا في بعض الأحيان
    Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación del personal, los vehículos y los bienes del Organismo y por el hostigamiento y la intimidación a su personal, lo cual socava y obstruye su labor, en particular su capacidad para prestar sus servicios esenciales, especialmente los servicios de educación, salud, socorro y asistencia social, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، ومضايقة وترويع موظفيها مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية، ولا سيما خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية،
    El Estado parte debe garantizar también que se proteja al denunciante de los malos tratos o la intimidación a los que podría dar origen su denuncia. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه.
    41. Volviendo al decreto presidencial relativo al terrorismo, promulgado pocos días antes, el Sr. Buergenthal quisiera saber qué motivos justifican la adopción de ese texto, que constituye una nueva tentativa de intimidación a los oponentes del régimen. UN ١٤- وأشار السيد بورغنثال مرة أخرى إلى المرسوم الرئاسي الخاص باﻹرهاب والذي اعتُمد منذ عدة أيام، فسأل عن مبررات اعتماد نص من هذا القبيل يشكل محاولة جديدة لتخويف معارضي النظام.
    Pese a los incidentes violentos y los actos de intimidación a candidatos, votantes y personal electoral en las semanas previas a las elecciones, el día de las elecciones se registraron pocos incidentes de seguridad. UN وعلى الرغم من حوادث العنف وتخويف المرشحين والناخبين وموظفي الانتخابات في مرحلة ما قبل الانتخابات، لم يسجل يوم الانتخابات سوى عدد قليل من الحوادث الأمنية.
    La libertad de reunión se restringió también por otros medios, como la intimidación a los manifestantes o a quienes facilitaban espacios para que se celebrasen las reuniones. UN كما حدث تدخل في حرية التجمع من خلال سبل أخرى، من قبيل تخويف المتظاهرين أو الأشخاص الذين يوفرون أماكن للتجمع.
    La intimidación a los candidatos y grupos de la oposición ha sido sistemática. UN وأضاف أنه جرى بانتظام تخويف مرشحي المعارضة والجماعات المعارضة.
    También se mencionaron casos de intimidación a los propios fiscales encargados de las investigaciones. UN وذكرت أيضاً حالات تخويف المدعين العامين المسؤولين عن التحقيقات.
    No quiere añadir un cargo federal de intimidación a un testigo al resto. Open Subtitles هو لا يريد ان يضيف تهمة فدرالية من خلال تخويف الشهود الى بقية تهمه
    Violaciones de la ética, intimidación a testigos, acoso a contrincantes, engañar a jueces, participar en cualquier acto criminal. Open Subtitles الانتهاكات الأخلاقية، تخويف الشهود, مضايقة المعارضين, مخادعة القضاة كونكحزبيةلأيتصرفاتإجرامية.
    Personas no identificadas colocaron explosivos en los locales de la Academia de Seguridad Pública y de la Embajada de México; asimismo hicieron llegar mensajes de intimidación a la Oficina Panamericana de la Salud y a una funcionaria de la Organización Internacional para las Migraciones. UN وألصق مجهولون متفجرات بمباني أكاديمية اﻷمن العام وسفارة المكسيك؛ كما وجهوا رسائل تخويف الى مكتب الصحة للبلدان اﻷمريكية والى موظفة في المنظمة الدولية للهجرة.
    medidas para proteger de manera eficaz y apropiada contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en sus actuaciones penales Varias delegaciones observaron que la protección debería facilitarse antes, durante y después de las actuaciones penales. UN أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل اجراءات الدعوى الجنائية وخلالها وبعدها .
    medidas para proteger de manera eficaz y apropiada contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en sus actuaciones penales Varias delegaciones observaron que la protección debería facilitarse antes, durante y después de las actuaciones penales. UN أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل الاجراءات الجنائية وخلالها وبعدها .
    Los dirigentes políticos de todos los partidos deben dirigir una campaña contra la intimidación a testigos, policías, magistrados, fiscales y personal penitenciario y los ataques contra ellos. UN ويقتضي الأمر أن ينظم الزعماء السياسيون لجميع الأحزاب حملة ضد ترهيب الشهود والشرطة والقضاة والمدعين العامين وموظفي الإصلاحيات - وضد الاعتداء عليهم.
    Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación del personal, los vehículos y los bienes del Organismo y por el hostigamiento y la intimidación a su personal, lo cual socava y obstruye su labor, en particular su capacidad para prestar sus servicios esenciales, especialmente los servicios de educación, salud, socorro y asistencia social, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، ومضايقة وترويع موظفيها مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية، ولا سيما خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية،
    Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación del personal, los vehículos y los bienes del Organismo y por el hostigamiento y la intimidación a su personal, lo cual socava y obstruye su labor, en particular su capacidad para prestar sus servicios básicos y de emergencia esenciales, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار فرض القيود على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، ومضايقة وترويع موظفيها مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية، الأولية والطارئة،
    El Estado parte debe garantizar también que se proteja al denunciante de los malos tratos o la intimidación a los que podría dar origen su denuncia. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه.
    A ese respecto, el Consejo condena en los términos más enérgicos las amenazas y la intimidación a que se ven sometidos continuamente los elementos de la UNMIS. UN وفي هذا الخصوص، يدين المجلس بأشد لهجة استمرار التهديدات وأعمال التخويف ضد عناصر البعثة.
    La OFAC ha desatado una feroz persecución y campañas de intimidación a las sucursales de cadenas hoteleras estadounidenses radicadas en terceros países, para que no brinden servicios de alojamiento a delegaciones cubanas. UN 88 - وقد قام مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية بحملات تعسفية شرسة وحملات لتخويف فروع السلاسل الفندقية التابعة للولايات المتحدة في بلدان ثالثة كي تمنع إقامة الوفود الكوبية فيها.
    Asalto, intento de asesinato, extorsión, posesión de drogas, intimidación a testigos... Open Subtitles الإعتداء ومحاولة القتل والإبتزاز والحيازة بقصد البيع، وتخويف شاهدٍ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus