"intimidación o de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التهديد أو
        
    • التخويف أو
        
    • ترهيب أو
        
    • الترهيب أو
        
    • للتهديد أو لأعمال
        
    • تهديد أو عمل
        
    • الترويع أو
        
    Asimismo, debería investigar los actos de intimidación o de agresión mencionados anteriormente y sancionar a sus autores. UN كما يتعين عليها أن تجري تحقيقات بشأن أعمال التهديد أو العنف المذكورة آنفاً وأن تعاقب مرتكبيها.
    Asimismo, debería investigar los actos de intimidación o de agresión mencionados anteriormente y sancionar a sus autores. UN كما يتعين عليها أن تجري تحقيقات بشأن أعمال التهديد أو العنف المذكورة آنفاً وأن تعاقب مرتكبيها.
    El Gobierno de la República Centroafricana piensa asimismo que el culto de la paz y la seguridad internacionales nos debe prohibir toda operación de intimidación o de enfrentamiento que pueda perjudicar el acercamiento de los Estados y en particular debilitar la seguridad, lo que exige la admisión muy deseable de la República de China a las Naciones Unidas. UN وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تؤمن أيضا بأن إخلاصنا للسلام واﻷمن الدوليين ينبغي أن يمنعنا من الانخراط في أي شكل من أشكال التخويف أو المواجهة مما قد يضير بالتقارب فيما بين الدول، أو يضعف اﻷمن بصفة خاصة. وهذا يتطلب انضمام جمهورية الصين إلى اﻷمم المتحدة، وهو أمر مستصوب تماما.
    No ha habido ni hay ninguna campaña de " intimidación " o de " expulsión " de la población civil. UN ولم تكن بها كما لا توجد فيها اﻵن حملة " ترهيب " أو " طرد " السكان المدنيين.
    Hizo hincapié en que seguiría haciendo cuanto estuviera en mano por conseguir que los Estados respetaran su obligación de proteger a quienes cooperasen con los mecanismos de derechos humanos y que cualquier posible acto de intimidación o de represalia se encontrase con una respuesta firme y entrañase la exigencia de responsabilidades a sus autores. UN وأكدت أنها ستستمر في بذل أقصى ما في وسعها لضمان احترام الدول لالتزاماتها بحماية المتعاونين مع آليات حقوق الإنسان والرد بقوة على أي فعل يُشتبه في أنه من أفعال الترهيب أو الانتقام ومساءلة مرتكبيه.
    20. El Comité, si bien toma nota de las explicaciones del Estado parte sobre el papel desempeñado por la prensa en los acontecimientos de 1994, señala con preocupación que algunos periodistas que se han mostraron críticos con el Gobierno son víctimas actualmente de actos de intimidación o de agresión cometidos por las autoridades del Estado parte, y que algunos han sido acusados de " divisionismo " . UN 20- أحاطت اللجنة علماً بتفسيرات الدولة الطرف بشأن دور الصحافة خلال أحداث 1994، لكنها تشعر بالقلق من أن يتعرض صحفيون ممن انتقدوا الحكومة للتهديد أو لأعمال عدوان من جانب سلطات الدولة الطرف وأن يتهم بعضهم بما يسمى " بث الفرقة " .
    Están prohibidos los castigos colectivos, así como toda medida de intimidación o de terrorismo. UN وتحظر العقوبات الجماعية وبالمثل جميع تدابير التهديد أو الإرهاب.
    Asimismo, debería investigar los actos de intimidación o de agresión mencionados anteriormente y sancionar a sus autores. UN كما يتعين عليها أن تجري تحقيقات بشأن أعمال التهديد أو العنف المذكورة آنفاً وأن تعاقب مرتكبيها.
    Artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra: " ... así como toda medida de intimidación o de terrorismo, quedan prohibidas " . UN ⇐ المادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة: " تحظر ... وبالمثل ... جميع تدابير التهديد أو اﻹرهاب "
    Se prohíben los castigos cometidos, así como " toda medida de intimidación o de terrorismo " . UN وتحظر العقوبات الجماعية، وبالمثل جميع تدابير التهديد أو الإرهاب " .
    Están prohibidos los castigos colectivos, así como toda medida de intimidación o de terrorismo. " UN وتحظر العقوبات الجماعية وكذلك جميع تدابير التهديد أو الإرهاب " .
    Están prohibidos los castigos colectivos, así como toda medida de intimidación o de terrorismo " . UN وتحظر العقوبات الجماعية وبالمثل جميع تدابير التهديد أو الإرهاب " .
    Se asegurarán, en particular, de que las personas que se supone que han cometido un delito de desaparición forzada no estén en condiciones de influir en el curso de las investigaciones ejerciendo presión o por actos de intimidación o de represalia contra el denunciante, los testigos, los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, o las personas que participan en la investigación. UN فتتأكد خاصة من أن الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة اختفاء قسري لا يستطيعون التأثير على سير التحقيقات عن طريق ممارسة الضغوط وأعمال التخويف أو الانتقام من الشاكي، أو الشهود، أو ذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم فضلاً عن المشاركين في التحقيق.
    La autocensura como resultado de la intimidación o de presiones sociales, a veces llamada " corrección política " , constituye un serio obstáculo para el funcionamiento adecuado de la democracia. UN والرقابة الذاتية الناتجة عن التخويف أو الضغوط الاجتماعية، والتي تسمى أحياناً " اللياقة السياسية " ، تشكل عقبة جدية أمام سير الديمقراطية بشكل حسن.
    El Código Penal se revisará para tipificar como acto de terrorismo la asociación para delinquir, a la que se hace referencia en los artículos 238 a 240, cuando los actos cometidos intencionadamente por una empresa individual o colectiva se lleven a cabo con la finalidad de causar una alteración grave del orden público o del funcionamiento normal de las instituciones, ya sean actos de intimidación o de terrorismo. UN إن قانون العقوبات، بالصيغة التي سيُنقّح بها، يجرّم بوصفه عملا إرهابيا تشكيل عصابات المجرمين الذي يُعاقب عليه وفقا للمواد من 238 إلى 240 عندما تُرتكب الأعمال التي تُشكّل أركان هذه الفئة من الجرائم عن قصد في صلة بعمل فردي أو جماعي يرمي إلى إلحاق إساءة جسيمة بالنظام العام أو بسير العمل العادي للمؤسسات عن طريق التخويف أو الترهيب.
    En caso de que sea objeto de represalias, amenazas, intimidación o de cualquier otra forma de hostigamiento, sírvase informar de inmediato al Comité contra la Desaparición Forzada. UN وإذا تعرض صاحب الطلب لأي عملية انتقام أو تهديد أو ترهيب أو أي شكل آخر من المضايقة عقب تقديمه هذا البلاغ، يرجى إخبار اللجنة المعنية بالاختفاء القسري على الفور.
    5. Exige que todas las partes en Somalia se abstengan de todo acto de intimidación o de violencia contra el personal dedicado a tareas humanitarias o de mantenimiento de la paz en el país; UN ٥ - يطالب جميع اﻷطراف في الصومال بالامتناع عن القيام بأية أعمال ترهيب أو عنف ضد اﻷفراد الذين يشتركون في اﻷعمال اﻹنسانية أو أعمال حفظ السلم في البلد؛
    5. Exige que todas las partes en Somalia se abstengan de todo acto de intimidación o de violencia contra el personal dedicado a tareas humanitarias o de mantenimiento de la paz en el país; UN ٥ - يطالب جميع اﻷطراف في الصومال بالامتناع عن القيام بأية أعمال ترهيب أو عنف ضد اﻷفراد الذين يشتركون في اﻷعمال اﻹنسانية أو أعمال حفظ السلم في البلد؛
    b) Descripción del riesgo personal existente para esa persona o personas (por ejemplo, presiones y actos de intimidación o de represalia): UN (ب) بيان الخطر الشخصي المعرّض له هذا الشخص (كالضغوط وأعمال الترهيب أو الانتقام):
    b) Descripción del riesgo personal existente para esa persona o personas (p. ej., presiones y actos de intimidación o de represalia): UN (ب) بيان الخطر الشخصي المعرّض له هذا الشخص (كالضغوط وأعمال الترهيب أو الانتقام):
    20) El Comité, si bien toma nota de las explicaciones del Estado parte sobre el papel desempeñado por la prensa en los acontecimientos de 1994, señala con preocupación que algunos periodistas que se han mostraron críticos con el Gobierno son víctimas actualmente de actos de intimidación o de agresión cometidos por las autoridades del Estado parte, y que algunos han sido acusados de " divisionismo " . UN 20) أحاطت اللجنة علماً بتفسيرات الدولة الطرف بشأن دور الصحافة خلال أحداث 1994، لكنها تشعر بالقلق من أن يتعرض صحفيون ممن انتقدوا الحكومة للتهديد أو لأعمال عدوان من جانب سلطات الدولة الطرف وأن يتهم بعضهم بما يسمى " بث الفرقة " .
    5. Se tomarán disposiciones para garantizar que todo maltrato, todo acto de intimidación o de represalia, así como toda forma de injerencia, en ocasión de la presentación de una denuncia o durante el procedimiento de investigación, sean castigados como corresponda. UN " ٥- توضع أحكام خاصة لضمان المعاقبة بالعقوبات المناسبة على أي معاملة سيئة او تهديد أو عمل انتقامي أو أي شكل من أشكال التدخل، تقع لدى تقديم الشكوى أو أثناء إجراء التحقيق.
    Según el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, " Están prohibidos los castigos colectivos, así como toda medida de intimidación o de terrorismo " . UN وطبقاً للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة، " فإن العقوبات الجماعية وما في حكمها من تدابير الترويع أو الإرهاب محظورة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus