"intolerancia religiosa o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعصب الديني أو
        
    • تعصب ديني أو
        
    Ningún país ni sociedad humana debería admitir forma alguna de intolerancia religiosa o cultural. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجتمع إنساني أن يسمح بأي شكل من أشكال التعصب الديني أو الثقافي.
    Por ejemplo, los musulmanes no han sufrido los efectos de la intolerancia religiosa o de otras ideologías. UN وبالتالي يكون المسلمون قد نجوا من آثار التعصب الديني أو الناشئ عن غير ذلك من اﻹيديولوجيات.
    Un temor excesivo puede fomentar la intolerancia religiosa o étnica. UN وقد يعزز هذا الخوف بلا سبب التعصب الديني أو الإثني.
    Las religiones históricas y la diversidad étnica en Belarús han dado lugar a la ausencia de conflictos por intolerancia religiosa o étnica. UN إن التنوع الديني والعرقي التاريخي في بيلاروس أدى إلى تأجيج الصراع على أساس التعصب الديني أو العرقي.
    En particular, el Comité ha indicado que el párrafo 1 del artículo 29 podría aplicarse garantizando que cualquier incidente grave de intolerancia religiosa o de otro tipo dé lugar a una reflexión inmediata sobre si el gobierno ha hecho cuanto estaba a su alcance para promover los valores enunciados en la Convención. UN واقترحت اللجنة، على وجه الخصوص، مواصلة تنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 29 بضمان أن ما قد يقع من أحداث رئيسية تنطوي على تعصب ديني أو غيره من أشكال التعصب يجب أن تفضي فوراً إلى بحث ما إذا كانت الحكومة قد فعلت كل ما في وسعها لتعزيز القيم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La intolerancia religiosa o la discriminación basadas en la religión no han existido nunca en Myanmar a lo largo de su historia. UN ولم تعرف ميانمار على مدى تاريخها الطويل التعصب الديني أو التمييز على أساس الدين.
    En especial, sería preciso que en los programas y textos de historia se describiesen de manera explícita las políticas y prácticas criminales e inhumanas que se han aplicado en nombre del fanatismo ideológico, de la intolerancia religiosa o del rechazo de los demás grupos étnicos. UN وينبغي بوجه خاص لمقررات مادة التاريخ وكتبها أن تتوخى الصراحة في وصف السياسات والممارسات اللاإنسانية واﻹجرامية التي تنفذ باسم الايديولوجيات المتعصبة أو التعصب الديني أو التفرد اﻹثني.
    Todas estas guerras tienen como causa principal la intolerancia religiosa o étnica y la no aceptación de opiniones políticas contrarias a las que se cree son valores inmutables e imponibles a todos. UN ويكمن السبب الرئيسي لكل هذه الحروب في التعصب الديني أو اﻹثني، وفي عدم قبول البعض لﻵراء السياسية التي تتعارض مع اﻵراء التي يعتقدون أنها غير قابلة للتغير ولابد من فرضها على الجميع.
    Su solicitud fue denegada nuevamente por los mismos motivos: una documentación incompleta adjunta a la solicitud y la incitación a la intolerancia religiosa o política y los disturbios públicos. UN فقد رُفض طلب هذه الطائفة من جديد لنفس السبب ألا وهو نقص الوثائق المرفقة بالطلب والتحريض على التعصب الديني أو السياسي والاضطراب العام.
    Su solicitud fue denegada nuevamente por los mismos motivos: una documentación incompleta adjunta a la solicitud y la incitación a la intolerancia religiosa o política y los disturbios públicos. UN فقد رُفض طلب هذه الطائفة من جديد لنفس السبب ألا وهو نقص الوثائق المرفقة بالطلب والتحريض على التعصب الديني أو السياسي والاضطراب العام.
    Estas escuelas deben cumplir con los reglamentos y las normas locales y regionales, y no pueden promover el racismo, la intolerancia religiosa o actividades antisociales. UN ويتعين على هذه المدارس أن تراعي أحكام القوانين واللوائح المحلية واﻹقليمية، ولا يسمح لها بتشجيع العنصرية أو التعصب الديني أو اﻷنشطة المناهضة للمجتمع.
    Por su parte, la República de Uzbekistán condena enérgicamente toda manifestación de intolerancia religiosa o étnica, terrorismo o extremismo, así como todo intento de justificar esos incidentes recurriendo a la religión. UN وجمهورية أوزبكستان، بدورها، تدين بحزم كل مظاهر التعصب الديني أو الطائفي وكل مظاهر الإرهاب أو التطرف، وكل محاولات استخدام الدين لتبريرها.
    Además, las respuestas rápidas a los actos de violencia basados en la religión o las creencias son fundamentales: pueden o bien alimentar la intolerancia religiosa o bien resultar constructivas y calmar las tensiones en ascenso. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اتخاذ تدابير فورية إزاء أفعال العنف القائمة على الدين أو المعتقد أمر غاية في الأهمية؛ فهي إما أن تؤدي إلى تأجيج التعصب الديني أو أن تكون بناءة وتلطف التوترات الناشئة.
    Todas las religiones enfrentan estereotipos negativos, en diversos grados, y la mejor forma de abordar la cuestión es en el contexto de la intolerancia religiosa o del abuso en materia de libertad de expresión. UN فجميع الأديان تواجه قولبة نمطية سلبية بدرجات متفاوتة، ومن الأفضل معالجة المسألة في سياق التعصب الديني أو إساءة حرية التعبير.
    El Gobierno de Azerbaiyán declaró que no se habían denunciado casos de racismo, intolerancia religiosa o estigmatización en el país. UN ٧ - أشارت أذربيجان إلى أنها لم تتلق أي إفادات عن حوادث سببها العنصرية أو التعصب الديني أو الوصم في أذربيجان.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que ponga fin a todas las medidas y políticas que directa o indirectamente afectan o alientan la intolerancia religiosa o cualquier otro tipo de discriminación, incluidas las medidas relacionadas con la " arabización " . UN 37 - ويحث المقرر الخاص الحكومة على وضع حد لجميع الإجراءات والسياسات التي تؤثر مباشرة أو غير مباشرة على التعصب الديني أو تشجع عليه، أو أي شكل آخر من أشكال التمييز، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بمسألة " التعريب " .
    En particular, el Comité ha sugerido que el párrafo 1 del artículo 29 podría aplicarse garantizando que cualquier incidente grave de intolerancia religiosa o de otro tipo dé lugar a una reflexión inmediata sobre si el gobierno ha hecho cuanto estaba a su alcance para promover los valores enunciados en la Convención. UN واقترحت اللجنة، على وجه الخصوص، مواصلة تنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 29 بضمان أن ما قد يقع من أحداث رئيسية تنطوي على تعصب ديني أو غيره من أشكال التعصب يجب أن تفضي فوراً إلى بحث ما إذا كانت الحكومة قد فعلت كل ما في وسعها لتعزيز القيم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Sr. Rachkov (Belarús) dice que la historia de Belarús se caracteriza por la ausencia de conflictos debido a la intolerancia religiosa o étnica, ya que el Gobierno se preocupa activamente por desarrollar las relaciones interreligiosas a través de la política basada en la Constitución y la Ley sobre las Minorías Nacionales. UN 35 - السيد بيشكوف (بيلاروس): قال إن تاريخ بيلاروس يتميز بعدم وجود صراعات ترجع إلي تعصب ديني أو عرقي, فالحكومة مهتمة علي نحو نشط بتنمية العلاقات فيما بين الأديان بفضل إتباع سياسة واردة في الدستور وكذلك في القانون المتعلق بالأقليات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus