"intrínsecamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بطبيعتها
        
    • جوهرها
        
    • جوهريا
        
    • أصلاً
        
    • جوهره
        
    • بطبيعته
        
    • متأصلة
        
    • المتأصل
        
    • جوهرياً
        
    • بصورة جوهرية
        
    • بشكل متأصل
        
    • بحكم طبيعتها
        
    • بطبعه
        
    • ذات الطبيعة
        
    • ضمنياً
        
    Los juicios en que el acusado no esté presente son intrínsecamente insatisfactorios. UN فالمحاكمات التي لا يحضرها المتهم هي محاكمات غير مرضية بطبيعتها.
    Las cuestiones oceánicas son intrínsecamente cuestiones internacionales. UN والمسائل المتعلقة بالمحيطات مسائل دولية بطبيعتها.
    Tradicionalmente, esos servicios se consideraban un sector intrínsecamente interno y estaban protegidos y reglamentados en la mayoría de los países. UN وكانت هذه الخدمات تعتبر في العادة قطاعاً محلياً في جوهرها وتحظى بالحماية وتخضع للتنظيم في معظم البلدان.
    Las normas internacionales que gobiernan a ambas instituciones tienen funciones de orden público que se superponen, pero que son intrínsecamente diferentes. UN فللقواعد الدولية التي تنظم هذين المبدأين وظائف في مجال المحافظة على النظام العام متداخلة وإن كانت مختلفة جوهريا.
    Desafortunadamente, en su estadio inicial las nuevas democracias son intrínsecamente inestables. UN ومن المؤسف أنّ الديمقراطيات الجديدة غير مستقرة أصلاً في مراحلها المبكرة.
    La naturaleza del equipo es intrínsecamente tal que podría reconvertirse fácil y rápidamente de los fines permitidos a fines prohibidos. UN والمعدات من النوع الذي يسهل في جوهره وبصورة سريعة إعادة تحويله من اﻷغراض المسموح بها إلى اﻷغراض المحظورة.
    Esa integración requiere intrínsecamente una perspectiva espacial. UN ويتطلب هذا الإدماج بطبيعته منظورا مكانيا.
    Esta filosofía de las relaciones internacionales caracteriza intrínsecamente a las Naciones Unidas y convoca a nuestra participación y acción en asuntos que incumben a toda la humanidad. UN وهذه الفلسفة للعلاقات الدولية تمثل ميزة متأصلة في الأمم المتحدة، وتتطلب مشاركتنا وعملنا في مسائل تهم البشرية كلها.
    Suiza seguirá insistiendo en el carácter intrínsecamente inhumano de las armas nucleares. UN وستواصل سويسرا الإصرار على الطابع اللاإنساني المتأصل للأسلحة النووية.
    El Banco considera que la reducción de la pobreza está intrínsecamente relacionada con la sostenibilidad ambiental y social. UN ويرى البنك أن الحد من الفقر يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالاستدامة البيئية والاجتماعية على حد سواء.
    Esta metodología se ajusta a la filosofía general de la Cumbre, que reconoció que las tres cuestiones básicas estaban intrínsecamente vinculadas. UN ويتمشى هذا النهج مع الفلسفة الشاملة لمؤتمر القمة الذي سلم بأن المسائل اﻷساسية الثلاث مترابطة بطبيعتها.
    Pero la solución es intrínsecamente difícil y deberá basarse en cambios de política en los planos local y nacional. UN ولكن تلك المشاكل هي بطبيعتها صعبة الحل ويكمن حلها في نهاية المطاف في تغيير السياسات العامة على الصعيدين المحلي والوطني.
    La información sobre derechos humanos presenta múltiples facetas que están intrínsecamente interrelacionadas. UN وهي معلومات متعددة الجوانب ومترابطة بطبيعتها.
    Este proceso, según lo ha demostrado la experiencia de otras regiones, como América Latina, tiene un carácter intrínsecamente gradual. UN وكما برهنت التجربة في مناطق أخرى ومنها أمريكا اللاتينية، فإن هذه العملية فـي جوهرها عملية تدريجية.
    Siempre se ha considerado que las características especiales de ese procedimiento dan lugar a que los convenios internacionales del trabajo no puedan ser intrínsecamente ratificados si se supeditan a alguna reserva. UN وظلت السمة الخاصة لهذه الإجراءات تتمثل في جعل اتفاقيات العمل الدولية غير قابلة في جوهرها للتصديق المشفوع بأي تحفظ.
    La cuestión de la ampliación del Consejo está intrínsecamente vinculada a la cuestión del veto. UN ومسألة توسيع المجلس ترتبط ارتباطا جوهريا بمسألة حق النقض.
    Quiero decir, debe haber asumido que intrínsecamente creería en su mentira de la CIA. Open Subtitles أعني، لا بدّ وأنك إفترضت بأنني أصدق أصلاً خدعتك حول وكالة المخابرات المركزية
    La reforma no es intrínsecamente una cuestión de reducción de gastos ni de recortes de personal. UN والاصلاح ليس في جوهره عملية خفض التكاليف أو تقليل عدد الموظفين.
    Resonando desde las profundidades de la historia, su voz habla intrínsecamente contra el racismo y el sionismo. UN وصوت القدس المنبعث من أعماق التاريخ هو صوت بطبيعته معارض للعنصرية والصهيونية.
    Algunos representan un riesgo para el medio ambiente y la salud humana por sus propiedades intrínsecamente peligrosas. UN وتنطوي بعض المواد الكيميائية على مخاطر بالنسبة للبيئة والصحة البشرية بسبب خصائصها التي تتسم بخطورة متأصلة.
    Los Estados deberían reconocer la responsabilidad que tienen de prohibir y eliminar el tráfico ilícito de armas y la necesidad de adoptar medidas para lograr ese objetivo teniendo en cuenta el carácter intrínsecamente clandestino de ese tráfico. UN " ٦١ - ينبغي أن تسلم الدول بالمسؤولية عن حظر الاتجار غير المشروع باﻷسلحة واستئصاله، وبضرورة اتخاذ تدابير لتحقيق ذلك الهدف، مع مراعاة طابع السرية المتأصل في هذا النوع من الاتجار.
    El terrorismo está intrínsecamente asociado a la proliferación de armas de destrucción en masa. UN يرتبط الإرهاب بصورة جوهرية بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Por ejemplo, con respecto a la violencia se expresa que la violencia contra la mujer está intrínsecamente vinculada al contexto social en que se vive. UN فمثلا فيما يتعلق بالعنف، يعلَن صراحة أن العنف ضد المرأة متصل بشكل متأصل بالسياق الاجتماعي الذي نعيش فيه.
    Esos proyectos solían ser intrínsecamente más difíciles que los proyectos de desarrollo. UN وهذه المشاريع غالبا ما تكون بحكم طبيعتها أكثر صعوبة من المشاريع اﻹنمائية.
    Pueden sacarse amplias inferencias del hecho de que se trata de una actividad intrínsecamente peligrosa. UN ويمكن التوسع في استنباط الاستنتاجات المترتبة على النشاط الخطير بطبعه.
    Buques extranjeros de propulsión nuclear y buques que transporten sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente peligrosas o nocivas UN السفن الأجنبية التي تعمل بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية
    Con estas reglamentaciones se piensa proteger a la población de ella misma y, por lo mismo, resultan intrínsecamente incompatibles con los principios del valor y la dignidad de cada persona. UN حيث تفترض هذه النظم أنها تحمي السكان من أنفسهم وهي لذلك لا تتفق ضمنياً مع مبادئ القيمة والكرامة لكل فرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus