Esto resultó en la introducción de cambios cualitativos en la legislación mencionada. | UN | وأدى ذلك إلى إدخال تغييرات نوعية على التشريعات المذكورة أعلاه. |
Al mismo tiempo, se hizo más factible la introducción de cambios en los procedimientos. | UN | وفي نفس الوقت أثبتت عملية إدخال تغييرات إجرائية أنها أكثر عمليا. |
" Cada junta mixta de apelación podrá, por mayoría de votos de todos sus presidentes y vocales, recomendar al Secretario General la introducción de cambios en el presente capítulo del reglamento del personal. " | UN | " يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة، أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين. " |
" Cada junta mixta de apelación podrá, por mayoría de votos de todos sus presidentes y vocales, recomendar al Secretario General la introducción de cambios en el presente capítulo del Reglamento del Personal. " | UN | " يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة، أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات إلى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين. " |
iii) La introducción de cambios en distintos momentos y con códigos diferentes. | UN | ' ٣ ' إجراء تغييرات في توقيتات مختلفة وبترميز مختلف. |
Todo ello requiere la introducción de cambios en las instituciones y los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | وهذا كله يتطلب إحداث تغييرات في أجهزة وإجراءات الأمم المتحدة لضمان تمثيل أفضل في هياكلها ولتعزيز الكفاءة في أدائها. |
Tomando nota además de la grave preocupación expresada por los países árabes y otros países por lo que respecta a la introducción de cambios en el anexo VII, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً القلق العميق الذي يساور البلدان الغربية وبلداناً أخرى حيال إجراء أي تغييرات على الملحق السابع، |
Ese programa se centraba en la introducción de cambios y la simplificación de los procedimientos administrativos, en particular los relacionados con la gestión de recursos humanos. | UN | وتركز جهوده على إدخال تغييرات وتبسيط العمليات الإدارية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
La introducción de cambios sustantivos en el texto del memorando de entendimiento también supone demoras considerables. | UN | وأضاف أن إدخال تغييرات جوهرية على نص مذكرة التفاهم يتسبب هو أيضاً بتأخيرات كبيرة. |
El Gobierno está decidido a ocuparse de este problema mediante la introducción de cambios en este ámbito. | UN | وتلتزم الحكومة بمعالجة هذه المشكلة عن طريق إدخال تغييرات في هذا المجال. |
Esto implica, a largo plazo, la introducción de cambios en las estructuras políticas, sociales, institucionales y culturales. | UN | وهذا يقتضي في الأجل الطويل إدخال تغييرات على الهياكل السياسية والاجتماعية والمؤسسية والثقافية. |
f) Cada junta mixta de apelación podrá, por mayoría de votos de todos sus presidentes y vocales, recomendar al Secretario General la introducción de cambios en el presente capítulo del Reglamento del Personal. | UN | )و( يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤسائه وأعضائه كافة، توصيات الى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين. |
A la luz de una mayor disponibilidad de personal capacitado en demografía, en marzo de 1994, el FNUAP convocó una reunión en Dakar, Senegal para recomendar la introducción de cambios en las estrategias de apoyo a la capacitación en la región. | UN | وفي ضوء زيادة توفر الموظفين المدربين في مجال الديمغرافيا، عقد الصندوق اجتماعا في داكار، السنغال في آذار/مارس ١٩٩٤، من أجل التوصية بإدخال تغييرات على استراتيجيات دعم التدريب في المنطقة. |
f) Cada junta mixta de apelación podrá, por mayoría de votos de todos sus presidentes y vocales, recomendar al Secretario General la introducción de cambios en el presente capítulo del Reglamento del Personal. | UN | )و( يجوز لكل مجلس من مجالس الطعون المشتركة أن يقدم، بأغلبية أصوات رؤساءه وأعضاءه كافة، توصيات إلى اﻷمين العام بإدخال تغييرات في هذا الفصل من النظام اﻹداري للموظفين. |
Cualquiera de esas dos razones por sí sola justificaría la introducción de cambios presupuestarios y organizativos apropiados. | UN | وكل واحد من هذين السببين كاف بمفرده لتبرير إجراء تغييرات مناسبة في التنظيم والميزانية. |
Ello, a su vez, requeriría la introducción de cambios en el Reglamento Financiero del Fondo, que el FNUAP presentaría a la Junta Ejecutiva en otro período de sesiones. | UN | سيستلزم ذلك إجراء تغييرات في القواعد المالية للصندوق، وسيقدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة. |
Ello, a su vez, requeriría la introducción de cambios en el Reglamento Financiero del Fondo, que el FNUAP presentaría a la Junta Ejecutiva en otro período de sesiones. | UN | سيستلزم ذلك إجراء تغييرات في القواعد المالية للصندوق، وسيقدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة. |
El Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social ha desplegado actividades en la introducción de cambios en otros ámbitos de preocupación. | UN | وتبذل وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي جهودا بغرض إحداث تغييرات في مجالات الاهتمام الأخرى. |
Sin embargo, la gran mayoría de los participantes en ese proceso se opuso a la introducción de cambios en el régimen legal existente. | UN | بيد أن الغالبية العظمى من المشاركين في عملية التشاور هذه لم يحبذوا إجراء أي تغييرات في النظام القانوني القائم. |
Tal enmienda ha supuesto la introducción de cambios en la legislación relativa a ciudadanía. | UN | وقد أدى هذا التعديل إلى إدخال ما يترتب عليه من تغييرات على التشريعات المتعلقة بالجنسية. |
El Director contestó que esta cláusula no podía aplicarse mientras no fuera posible verificar la introducción de cambios profundos y duraderos, tema que era objeto de constante atención. | UN | ورد المدير قائلا إنه لا يمكن تطبيق هذا الشرط ما لم يتسنّ التحقق من وجود تغيرات عميقة الجذور ودائمة، وإن هذا الموضوع يحظى باهتمام مستمر. |
En cuarto lugar, la introducción de cambios en el Estatuto o el Reglamento sobre la base del párrafo 35 de la resolución 66/237 podría tener consecuencias negativas de las que la Asamblea General tal vez no sea consciente. | UN | 37 - ورابعا، إن التغييرات المدخلة على النظام الأساسي للمحكمة أو لائحتها بناء على الفقرة 35 من القرار 66/237 قد تنطوي على آثار سلبية، ربما لم تكن الجمعية العامة قد أعلمت بها. |
La introducción de cambios radicales en los patrones de producción y consumo de las sociedades del Norte y la construcción de un nuevo orden económico internacional son la única vía posible para cumplir con las metas y los objetivos a los que nos hemos comprometido. | UN | إن إجراء تغيرات جذرية في أنماط الاستهلاك والإنتاج في مجتمعات الشمال وبناء نظام اقتصادي دولي جديد السبيل الوحيد للوفاء بالأهداف والغايات التي التزمنا بها. |
Uno se centraba en la reducción del impacto ambiental del turismo costero mediante la introducción de cambios normativos y la intensificación de la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | ويركز أحد المشروعين على الحد من الآثار البيئية المترتبة على السياحة الساحلية، من خلال استحداث تغييرات في السياسات وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
• Colocar al lugar de trabajo en el primer lugar de la agenda sobre desarrollo sostenible, especialmente en lo que respecta a la introducción de cambios en las modalidades de producción y consumo. | UN | ● وضع أماكن العمل في مقدمة جدول أعمال التنمية المستدامة، وخصوصا فيما يتصل بإجراء تغييرات على أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
La desertificación sólo puede remediarse mediante la introducción de cambios de gran alcance, tanto a nivel local como internacional. | UN | فليس من الممكن تحويل مسار التصحر إلا بإحداث تغييرات لها أثرها البعيد على الصعيدين المحلي والدولي. |
Podrá también revisar y recomendar la introducción de cambios en la ley escocesa y en las políticas y prácticas de las autoridades públicas de Escocia. | UN | كما ستكون مختصة بمراجعة القانون الاسكتلندي والتوصية بتعديله وبتعديل سياسات السلطات العامة الاسكتلندية وممارساتها. |