En particular, acogió con satisfacción las enmiendas introducidas al Código Penal en 2009. | UN | ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. |
Enmiendas introducidas al embargo de armas con el tiempo | UN | التعديلات التي أدخلت على حظر توريد الأسلحة بمرور الوقت |
La cooperación ya ha permitido a todas las organizaciones usuarias aprovechar los cambios y las adiciones introducidas al sistema y financiadas por las Naciones Unidas, la OIT y el PNUD. | UN | وقد مكﱠن هذا التعاون بالفعل جميع المنظمات المستعملة للبرامج من الاستفادة من التعديلات واﻹضافات التي أدخلت على النظام ومولتها منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة. |
Las reformas introducidas al Código Penal en Cuba están sustentadas en principios jurídicos internacionalmente reconocidos y, además, las avala el amplio reclamo del pueblo cubano que, acostumbrado a la seguridad que se estableció con la Revolución, exigió aumentar las sanciones contra los autores de esas transgresiones. | UN | إن اﻹصلاحات المدخلة على القانون الجنائي الكوبي تستند إلى المبادئ القانونية المقبولة دوليا وتحظى بتأييد واسع النطاق من الشعب الكوبي الذي تعود على التمتع باﻷمن الذي توفره الثورة وطالب بتشديد العقوبات المفروضة على مرتكبي هذه التجاوزات. |
El personal de la sede de la Comisión en Nueva York tiene la responsabilidad de informar al Presidente Ejecutivo acerca del funcionamiento diario del sistema de vigilancia en el ámbito de los misiles, las mejoras introducidas al sistema y los resultados del análisis de las actividades del Iraq y de las evaluaciones de su cumplimiento con las disposiciones del Plan. | UN | ٨٧ - يتولى الموظفون في مقر اللجنة بنيويورك مسؤولية إخطار الرئيس التنفيذي بالعمليات اليومية لنظام رصد القذائف، وبالتحسينات المدخلة على النظام، وبنتائج تحليل اﻷنشطة العراقية، وبتقييم مدى امتثال العراق. |
A su vez, las enmiendas introducidas al artículo 40 de la Constitución han consagrado la pluralidad de las candidaturas a la Presidencia de la República. | UN | وكرست التعديلات التي أُدخلت على الفصل 40 من الدستور تعدد المرشحين لرئاسة الجمهورية. |
Antes de las reformas introducidas al Código Civil en el decenio de 1980, el hombre, en calidad de jefe del hogar, podía vender los bienes de la esposa, incluso los heredados, sin el consentimiento de la mujer. | UN | وقبل الإصلاحات التي أدخلت على قانون المدني في الثمانينات، كان الرجل يستطيع، بوصفه رباً للأسرة، أن يبيع أملاك زوجته بل وميراثها أيضاً دون موافقتها. |
El Perú acoge con beneplácito las enmiendas introducidas al mandato de este Fondo Fiduciario, de acuerdo con lo señalado en el informe contenido en el documento A/59/372. | UN | وترحب بيرو بالتعديلات التي أدخلت على ولاية الصندوق الاستئماني، والتي يوضحها التقرير الوارد في الوثيقة A/59/372. |
Entre los funcionarios judiciales de Timor-Leste se reconoce ampliamente el valor que tiene la formación adicional, y las mejoras introducidas al funcionamiento del Centro han permitido fomentar ese objetivo. | UN | وهناك اعتراف واسع النطاق في أوساط العاملين في محاكم تيمور - ليشتي بقيمة التدريب الإضافي، وهو هدف أدت التحسينات التي أدخلت على عمل المركز إلى النهوض به. |
7. En el ámbito institucional, las enmiendas constitucionales introducidas al título V de la Constitución de la República Italiana en 2001 -- dedicado a las Regiones, las Provincias y los Municipios -- han concedido a las autoridades locales una mayor autonomía. | UN | 7- وعلى الصعيد المؤسسي، جرى الإقرار باستقلال متزايد للسلطات المحلية، بناء على التعديلات الدستورية التي أدخلت على الباب الخامس من الدستور الإيطالي في عام 2001. |
Se informó al Grupo de Trabajo de las modificaciones y adiciones introducidas al documento de trabajo A/AC.105/C.2/L.182 sobre la base de las sugerencias y observaciones hechas durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo en su período de sesiones de 1992. | UN | وأبلغ الفريق العامل بالتغييرات واﻹضافات التي أدخلت على ورقة العمل A/AC.105/C.2/L.182 والتي روعيت فيها الاقتراحات والتعليقات التي عُبر عنها أثناء المناقشات التي دارت في دورة الفريق العامل المعقودة عام ١٩٩٢. |
Se prevé la ampliación del número de expertos miembros del Comité de 10 a 18 como resultado de enmiendas introducidas al artículo 43 de la Convención, aprobadas unánimemente por la Conferencia de los Estados partes celebrada en diciembre de 1995, que posteriormente la Asamblea General hizo suyas en su resolución 50/155, de 21 de diciembre de 1995. | UN | ويتوقع زيادة عدد الخبراء في اللجنة من ١٠ الى ١٨ نتيجة للتعديلات التي أدخلت على المادة ٤٣ من الاتفاقية ووافق عليها باﻹجماع مؤتمر الدول اﻷطراف في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وأيدتها فيما بعد الجمعية العامة في قرارها٥٠ /١٥٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Se prevé la ampliación del número de expertos miembros del Comité de 10 a 18 como resultado de enmiendas introducidas al artículo 43 de la Convención, aprobadas unánimemente por la Conferencia de los Estados partes celebrada en diciembre de 1995, que posteriormente la Asamblea General hizo suyas en su resolución 50/155, de 21 de diciembre de 1995. | UN | ويتوقع زيادة عدد الخبراء في اللجنة من ١٠ الى ١٨ نتيجة للتعديلات التي أدخلت على المادة ٤٣ من الاتفاقية ووافق عليها باﻹجماع مؤتمر الدول اﻷطراف في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وأيدتها فيما بعد الجمعية العامة في قرارها٥٠ /١٥٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Se prevé ampliar el número de expertos miembros del Comité de 10 a 18 en cuanto sean aprobadas, en forma escrita y por dos tercios de los Estados partes las enmiendas introducidas al artículo 43 de la Convención, aprobadas unánimemente por la Conferencia de los Estados partes celebrada en diciembre de 1995, que posteriormente la Asamblea General hizo suyas en su resolución 50/155, de 21 de diciembre de 1995. | UN | ويتوقع زيادة عدد الخبراء في اللجنة من ٠١ إلى ٨١ حالما يعرب ثلثا الدول اﻷطراف خطيا عن قبوله للتعديلات التي أدخلت على المادة ٣٤ من الاتفاقية ووافق عليها باﻹجماع مؤتمر الدول اﻷطراف في كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١ وأيدتها فيما بعد الجمعية العامة في قرارها ٠٥/٥٥١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
Se prevé ampliar el número de expertos miembros del Comité de 10 a 18 en cuanto sean aprobadas, en forma escrita y por dos tercios de los Estados partes las enmiendas introducidas al artículo 43 de la Convención, aprobadas unánimemente por la Conferencia de los Estados partes celebrada en diciembre de 1995, que posteriormente la Asamblea General hizo suyas en su resolución 50/155, de 21 de diciembre de 1995. | UN | ويتوقع زيادة عدد الخبراء في اللجنة من ١٠ إلى ١٨ حالما يعرب ثلثا الدول اﻷطراف خطيا عن قبوله للتعديلات التي أدخلت على المادة ٤٣ من الاتفاقية ووافق عليها باﻹجماع مؤتمر الدول اﻷطراف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ وأيدتها فيما بعد الجمعية العامة في قرارها٥٠ /١٥٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
54. Las reformas introducidas al sistema de " justicia regional " , actualmente " justicia especializada " , siguen dando origen a serias restricciones a las garantías judiciales (véase el capítulo V.B, párrs. 135 a 145). | UN | 54- ولا تزال الإصلاحات التي أدخلت على نظام " العدالة الإقليمية " ، المعروفة الآن ب " العدالة التخصصية " ، تفرض قيودا شديدة على الضمانات القضائية (انظر الفصل الخامس باء، الفقرات 135 - 145). |
a) Las modificaciones introducidas al Código Laboral en 2008 y 2010, que ampliaron su ámbito de aplicación a los trabajadores migratorios, los trabajadores domésticos y otros grupos de trabajadores; | UN | (أ) التعديلات المدخلة على قانون العمل في عامي 2008 و2010 التي ترمي إلى توسيع نطاق القانون بحيث يشمل العمال المهاجرين وخدم المنازل وفئات عمالية أخرى؛ |
En virtud de las reformas introducidas al texto constitucional, se ha incorporado un nuevo capítulo a la primera parte de la Constitución Nacional denominado " Nuevos derechos y garantías " . | UN | وعملا بالاصلاحات المدخلة على النص الدستوري، أدرج فصل جديد في الجزء اﻷول من الدستور الوطني بعنوان " الحقوق والضمانات الجديدة " . |
Su delegación acoge con beneplácito las enmiendas introducidas al código penal de Corea de Norte, relativas a los derechos humanos, pero reitera su exhortación al Gobierno para que mejore la grave situación existente en esa esfera y la condición económica y social de sus ciudadanos. | UN | 66 - وقالت إن وفد بلدها يرحب بالتعديلات المدخلة على قانون العقوبات المتعلق بحقوق الإنسان الأساسية في كوريا الشمالية، ولكنه يؤكد من جديد مناشدته للحكومة أن تحسن الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان والوضع الاقتصادي والاجتماعي لمواطنيها. |
Las modificaciones introducidas al Código de la Familia en 2011 prohíben los matrimonios tempranos o forzados y agravan las penas para esos actos. | UN | وتحظر التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة في عام 2011 الزيجات المبكرة والقسرية وتعزز المعاقبة على هذه الأفعال. |
22. El Presidente señala a la atención de la Comisión las correcciones introducidas al proyecto de resolución que figuran en el documento A/64/23/Corr.2. | UN | 22 - الرئيس: استرعى اهتمام اللجنة إلى التصويبات التي أُدخلت على مشروع القرار والواردة في الوثيقة A/64/23/Corr.2. |
Con las enmiendas introducidas al Reglamento en abril de 2001 se ampliaron también los controles de las carcasas y receptores de las armas de mano al igual que los controles de las armas de mano completas. | UN | والتعديلات التي أُدخلت على اللوائح في نيسان/أبريل 2001 وسَّعت أيضا نطاق الضوابط بحيث أصبحت تشمل أُطر/مغاليق المسدسات مثلما تشمل المسدسات الكاملة. |