"introducidas en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أدخلت على
        
    • التي أُدخلت على
        
    • المدخلة على
        
    • المدخلة في
        
    • التي أُجريت على
        
    • المتضمنة في
        
    • التي أدخلت في
        
    La Secretaria da lectura a las correcciones introducidas en el proyecto de resolución. UN وتــلا اﻷميــن التصويبات التي أدخلت على مشروع القرار.
    Una de las mejoras introducidas en el informe actual es la inclusión de información acerca de las cuestiones consideradas en las consultas plenarias. UN وكـان أحـد التحسينات التي أدخلت على التقرير الحالــي إدراج معلومـات عن المسائل التي نُظر فيها أثناء مشاورات المجلــس بكامل هيئته.
    INFORME SOBRE LAS MEJORAS introducidas en el FUNCIONAMIENTO UN تقرير مرحلي عن التحسينات التي أدخلت على تشغيل نظام
    A este respecto, acogía complacida las mejoras introducidas en el esquema japonés. UN وفي هذا الصدد، رحبت بالتحسينات التي أُدخلت على المخطط الياباني.
    Las enmiendas introducidas en el proyecto de Código Civil abarcan de forma general todos los aspectos discriminatorios contenidos en ese documento. UN وتشمل التعديلات التي أُدخلت على مشروع القانون المدني، بوجه عام، جميع الجوانب المتعلقة بالتمييز الواردة في هذه الوثيقة.
    En su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a las diversas modificaciones introducidas en el calendario. UN وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجدول.
    El Secretario da lectura a las revisiones orales introducidas en el proyecto de resolución en el momento de su presentación. UN وقرأ أمين اللجنة التنقيحات الشفوية التي أدخلت على مشروع القرار أثناء عرضه.
    Las mejoras considerables introducidas en el proceso no se han traducido en un aumento de la asistencia humanitaria. UN ولم تسفر التحسينات الضخمة التي أدخلت على عملية النداءات الموحدة في تحقيق زيادة بعد ذلك في المساعدة الإنسانية.
    También se hicieron varias preguntas sobre las modificaciones sustantivas introducidas en el contenido de la orientación general. UN وطرحت أسئلة عن التغييرات الكبيرة التي أدخلت على محتوى التوجه العام.
    A ese respecto, el Grupo agradecería recibir información actualizada sobre las repercusiones financieras de las mejoras introducidas en el diseño del edificio por motivos de seguridad. UN وأضافت أن المجموعة ستكون ممتنة في هذا الصدد، لو قدمت معلومات مستكملة عن الأثر المالي للتحسينات الأمنية التي أدخلت على تصميم المبنى.
    Además, el Comité celebra las modificaciones introducidas en el Código mediante la sustitución de la noción de patria potestad por la de potestad parental. UN وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية.
    La información incluye una amplia explicación de las disposiciones introducidas en el ordenamiento jurídico de Polonia. UN وتتضمن هذه المعلومات توضيحا عاما للأحكام التي أدخلت على النظام القانوني لبولندا.
    Respecto de los medios técnicos nacionales, las modificaciones introducidas en el texto de conformidad con la propuesta de China han sido UN وفيما يتعلق بالوسائل التقنية الوطنية، فإن التغييرات التي أُدخلت على النص بما يتفق مع المقترح الصيني هي تغييرات مفيدة.
    Al presentar el calendario provisional, el Secretario del Comité hizo referencia a diversas enmiendas introducidas en el calendario. UN وقد أشار أمين اللجنة، لدى قيامه بعرض الجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات التي أُدخلت على الجدول.
    El UNICEF apoya plenamente las enmiendas introducidas en el actual plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. UN واليونيسيف تدعم التعديلات التي أُدخلت على النظام الحالي لتنقل الموظفين والمشقة دعما كاملا.
    Las revisiones introducidas en el texto están claramente señaladas para mayor facilidad de referencia. UN والتنقيحات المدخلة على هذا النص مبينة بوضوح لتيسير الاطلاع عليها.
    Las enmiendas introducidas en el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas no eran aplicables automáticamente a otros organismos ni a la FAO. UN والتعديلات المدخلة على النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة لا تنطبق بصورة مباشرة على الوكالات اﻷخرى أو على منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Además, se congratula de las modificaciones introducidas en el Código del Trabajo de 1959 para elevar la edad mínima de admisión al empleo a 15 años. UN وترحب كذلك بالتعديلات المدخلة على قانون العمل لعام 1959 بغية رفع الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل إلى 15 عاماً.
    Las modificaciones introducidas en el ordenamiento jurídico durante estos años han sido las siguientes: UN فيما يلي التعديلات المدخلة في النظام القانوني حلال هذه السنوات:
    La delegación señaló a la atención de los participantes las modificaciones introducidas en el Código Penal en 2009 relativas a la propaganda, que castiguen la incitación a la hostilidad o el odio étnico de palabra, en la prensa u otros medios de comunicación de masas o por medio de sistemas de información electrónicos u otros medios. UN ووجه الوفد العناية إلى التعديلات التي أُجريت على قانون العقوبات في عام 2009 والمتعلقة بالدعاية حيث أُضيفت أحكام تتعلق بالتحريض على العداوة العرقية أو خطاب الكراهية بواسطة المطبوعات أو غير ذلك من وسائط الإعلام العامة أو بواسطة الأنظمة المعلوماتية الإلكترونية أو غير ذلك من الوسائل.
    2.1 A menos que se indique otra cosa, las enmiendas introducidas en el presente boletín entrarán en vigor el l° de enero de 2003. UN 2-1 يبدأ نفاذ التعديلات المتضمنة في هذه النشرة في 1 كانون الثاني/يناير 2003، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Las nuevas disposiciones en materia de servicios de apoyo técnico, introducidas en el segundo semestre de 1993, tenían por objeto compensar, parcialmente, a los organismos de ejecución de la pérdida de ingresos procedentes del apoyo a los programas. UN وكان المقصود من الترتيبات الجديدة المتعلقة بخدمات الدعم التقني، التي أدخلت في النصف الثاني من عام ١٩٩٣، تعويض الوكالات المنفذة، جزئيا، عن الخسارة في إيرادات دعم البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus