"introducidas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أدخلتها
        
    • التي أدخلها
        
    • التي أجرتها
        
    • التي استحدثتها
        
    • التي استحدثها
        
    • التي تدخلها
        
    • أدخلته
        
    • التي عرضها
        
    • أخذت بها
        
    • التي أدخلت بموجب
        
    • التي جاء بها
        
    El Representante Especial acoge con agrado las enmiendas introducidas por la Asamblea Nacional porque protegen considerablemente a las personas. UN وقد رحب الممثل الخاص بالتعديلات التي أدخلتها الجمعية الوطنية.
    Durante la reunión mencionada, se trató de determinar por qué las reformas introducidas por los países menos adelantados no habían dado frutos. UN وقد سعى الاجتماع الى تحديد السبب في عدم نجاح اﻹصلاحات التي أدخلتها أقل البلدان نموا.
    Tomamos nota de las reformas limitadas introducidas por el Consejo de Seguridad en los últimos meses. UN وإننا نلاحظ اﻹصلاحات المحدودة التي أدخلها مجلس اﻷمن في اﻷشهر اﻷخيرة.
    El proyecto de decisión se aprobó por consenso con las correcciones introducidas por el Presidente. UN ١٨ - تم اعتماد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء، مع التصويبات التي أدخلها الرئيس.
    Las modificaciones introducidas por Francia en su legislación demuestran su firme voluntad de promover y proteger los derechos del niño. UN وتبرهن التعديلات التي أجرتها فرنسا في تشريعاتها على قوة التزامها بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Algunas innovaciones normativas e institucionales introducidas por el Gobierno han facilitado el progreso. UN وقد كان بعض الابتكارات السياساتية والمؤسسية التي استحدثتها الحكومة من العوامل الميسّرة لإحراز التقدم.
    Mencionó que al asumir su puesto en el FNUAP había pedido y recibido apoyo del personal en la aplicación de las medidas de reducción de costes introducidas por el Fondo debido a la disminución de los recursos. UN وأعلن أنه عند توليه منصبه في الصندوق التمس وحصل على دعم الموظفين فيما يتعلق بتدابير الحد من التكاليف التي استحدثها الصندوق نتيجة لانخفاض الموارد.
    Otra delegación tomó nota de las innovaciones introducidas por el Departamento, como los debates mundiales de radio en directo sobre cuestiones de interés mundial celebrados entre el Secretario General y periodistas de redes radiofónicas de cinco continentes. UN وأشار وفد آخر إلى المبتكرات التي أدخلتها اﻹدارة، مثل الحوارات اﻹذاعية التي تدور على الهواء في جميع أنحاء العالم بشأن المسائل العالمية بين اﻷمين العام وصحفيين من الشبكات اﻹذاعية في القارات الخمس.
    Otra delegación tomó nota de las innovaciones introducidas por el Departamento, como los debates mundiales de radio en directo sobre cuestiones de interés mundial celebrados entre el Secretario General y periodistas de redes radiofónicas de cinco continentes. UN وأشار وفد آخر إلى المبتكرات التي أدخلتها اﻹدارة، مثل الحوارات اﻹذاعية التي تدور على الهواء في جميع أنحاء العالم بشأن المسائل العالمية بين اﻷمين العام وصحفيين من الشبكات اﻹذاعية في القارات الخمس.
    Los gastos efectivos ascendieron a 78.400 dólares, lo que arrojó un saldo no utilizado de 65.600 dólares, que se atribuyó a las medidas de economía introducidas por la Misión. UN وقد بلغت النفقات الفعلية ٤٠٠ ٧٨ دولار، مما أسفر عن وجود رصيد غير مستعمل قدره ٦٠٠ ٦٥ دولار يعزى إلى اﻹجراءات الاقتصادية التي أدخلتها البعثة.
    De hecho, esa normativa ha seguido bastante de cerca las modificaciones introducidas por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN ولقد تبعت هذه اﻷنظمة عن كثب التعديلات التي أدخلتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La situación financiera de Omán fue favorable gracias a las políticas de reforma económica introducidas por el Gobierno varios años atrás. UN واستفادت عمان من نتائج سياسات اﻹصلاح الاقتصادي التي أدخلتها الحكومة منذ سنوات عديدة.
    A ese respecto, el Senado ha aprobado las modificaciones introducidas por la Asamblea Nacional en el procedimiento de divorcio por consentimiento mutuo. UN وقد اعتمد مجلس الشيوخ بشأن هذه النقطة التعديلات التي أدخلتها الجمعية الوطنية على إجراء الطلاق بموافقة الطرفين.
    Además, se reconoce cada vez más su utilidad para apoyar las reformas introducidas por el Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، فإن أهمية هذا النظام في مساندة اﻹصلاحات التي أدخلها اﻷمين العام تحظى باعتراف متزايد.
    Sin embargo, se han registrado mejoras en los tres últimos años, en particular gracias a las reformas introducidas por el Secretario del Tribunal. UN غير أن تحسينــــات تحققــــت علـــى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، لا سيما الإصلاحات التي أدخلها المسجل.
    Los miembros observaron las enmiendas introducidas por los patrocinadores en el texto revisado y propusieron otras modificaciones. UN ولاحظ الأعضاء التعديلات التي أدخلها مقدمو المشروع على النص المنقح واقترحوا المزيد من التعديلات.
    En suma, las reformas estructurales introducidas por las autoridades australianas antes de la crisis asiática y la calma y prudencia con que enfrentaron la crisis redundaron en beneficio del país. UN وإجمالاً فإن اﻹصلاحات الهيكلية التي أجرتها السلطات الاسترالية قبل اﻷزمة اﻵسيوية، وكذلك اﻹدارة الحكيمة والمتأنية خلال اﻷزمة كانت في صالح البلد.
    La Sra. Shin acoge también con agrado las reformas jurídicas introducidas por Túnez y lamenta que no se hayan retirado sus reservas a la Convención. UN 13 - السيدة شين: قالت إنها ترحب بدورها بالإصلاحات القانونية التي أجرتها تونس، وتأسف على عدم سحب تونس تحفظاتها على الاتفاقية.
    La Secretaría ha expuesto algunas de las mejoras recientes introducidas por el ACNUDH, como la puesta en marcha de la Oficina Central de Respuesta Rápida, los efectos del aumento de los recursos del presupuesto ordinario, cursos introductorios para los titulares de mandatos y el personal de Secretaría. UN وعرضت الأمانة بعض التحسينات التي أجرتها المفوضية السامية حديثاً، مثل تشغيل مكتب الاستجابة العاجلة، وتأثير الزيادة في تمويل الميزانية العادية، والدورات التوجيهية للمكلفين بالولايات وموظفي الأمانة.
    Debido a la falta de fondos, el OOPS siguió sin poder ampliar el ciclo de educación básica en la Ribera Occidental de nueve a 10 años, de conformidad con reformas introducidas por el Ministerio de Educación de Jordania y como lo había solicitado la Autoridad Palestina. UN وبسبب الافتقار إلى اﻷموال، ظلت اﻷونروا عاجزة عن زيادة دورة التعليم اﻷساسي في الضفة الغربية من تسع إلى عشر سنوات، وفقا لﻹصلاحات التي استحدثتها وزارة التعليم اﻷردنية وحسب طلب السلطة الفلسطينية.
    Mencionó que al asumir su puesto en el FNUAP había pedido y recibido apoyo del personal en la aplicación de las medidas de reducción de costes introducidas por el Fondo debido a la disminución de los recursos. UN وأعلن أنه عند توليه منصبه في الصندوق التمس وحصل على دعم الموظفين فيما يتعلق بتدابير الحد من التكاليف التي استحدثها الصندوق نتيجة لانخفاض الموارد.
    Por esas razones, las Naciones Unidas no adoptaban rápidamente las tecnologías nuevas introducidas por la industria de las computadoras. UN ونتيجة لذلك، لم تكن اﻷمم المتحدة تأخذ على وجه السرعة بالتكنولوجيات الجديدة التي تدخلها صناعة الحواسيب.
    33. El tercer factor, que probablemente es el que ha tenido efectos más sustanciales, y sin embargo menos reconocidos, nace de las importantes mejoras de eficiencia introducidas por los sectores de la comunidad comercial en sus sistemas de gestión. UN 33- أما العامل الثالث، وإن لم يكن معروفاً بنفس الدرجة فلعله هو الذي أحدث أكبر تأثير، ونشأ عن التحسن الكبير الذي أدخلته دوائر التجارة على كفاءة نظمها الإدارية.
    1. Observa las reformas estratégicas introducidas por el nuevo Director Ejecutivo del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, y aprobadas por su Junta de Consejeros, con el objetivo de que el Instituto se convierta en un centro de excelencia; UN " 1 - تحيط علما بالإصلاحات الاستراتيجية التي عرضها المدير التنفيذي الجديد لمعهــد الأمم المتحــدة للتدريب والبحــث وأقرها مجلس أمناء المعهد، لكي يتسنى للمعهد أن يكون مركز امتياز؛
    La ex República Yugoslava de Macedonia se refirió a algunas medidas introducidas por Grecia en febrero de 1994 con respecto a ese tipo de transporte. UN وقد أشارت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا إلى تدابير معينة أخذت بها اليونان في شباط/فبراير ١٩٩٤ للمسافنة على هذا النحو.
    37. Human Rights Watch informó de que en julio de 2009 el Presidente había sancionado otra ley que había puesto fin a las modestas mejoras introducidas por las enmiendas aprobadas en febrero. UN 37- وأبلغت هيئة رصد حقوق الإنسان أن رئيس الدولة وقع على قانون آخر في تموز/يوليه 2009 يقضي إجمالاً بإلغاء أبسط التحسينات التي أدخلت بموجب التعديلات الموقع عليها في شباط/فبراير.
    A la luz de las modificaciones introducidas por la Constitución, el Gobierno está enmendando actualmente la legislación relativa a los refugiados y ha propuesto el proyecto de ley de refugiados de 2014, en que se protege a los solicitantes de asilo, a los refugiados y a sus familiares contra la discriminación al regresar a Kenya. UN وفي ضوء التغييرات التي جاء بها الدستور، تستعرض الحكومة حالياً التشريعات المتعلقة باللاجئين، وقد اقترحت مشروع قانون اللاجئين لعام 2014، الذي ينص على توفير الحماية لملتمسي اللجوء واللاجئين وأسرهم من التمييز عند دخول كينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus