"introducidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أدخلت على
        
    • المدخلة على
        
    • التي أُدخلت على
        
    • التي أدخلت في
        
    • التي طرأت على
        
    • التي أجريت على
        
    • التي أُدخلت في
        
    • المدخلة في
        
    • المستحدثة في
        
    • التي أحدثت في
        
    • التي طرأت في
        
    • يتم إدخالها على
        
    • التي بدأ العمل بها في
        
    • التي بدأ تطبيقها في
        
    • أخذ بها عام
        
    Los cambios introducidos en el formulario incluyeron la adición de nuevas preguntas sobre temas como la cobertura geográfica y sectorial. UN وكان من بين التغييرات التي أدخلت على الاستمارة إضافة أسئلة جديدة عن مجالات مثل التغطية الجغرافية والقطاعية.
    Es un trabajo de ingeniería mecánica en que se examinan los planos y se observan los cambios introducidos en las instalaciones. UN إنه عمل يندرج ضمن الهندسة الميكانيكية، إذ يتعلق الأمر بالنظر في الرسوم، وملاحظة التغييرات التي أدخلت على المرافق.
    Los cambios introducidos en el texto del año anterior deberán indicarse claramente con el fin de acelerar la preparación de los documentos. UN وأضاف أنه ينبغي الإشارة بوضوح إلى التعديلات المدخلة على النص الصادر في السنة الماضية حتى يتسنـى الإسراع بإصدار الوثائق.
    Indiqué también que habría, por lo tanto, una adición que reflejaría los cambios introducidos en el informe. UN كما أشرت إلى أنه ستقدم اضافة تبين التغييرات المدخلة على التقرير.
    En las notas finales se explican brevemente los cambios importantes introducidos en el texto. UN أما التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على النص، فقد شرحت بإيجار في الحواشي.
    Por ejemplo, los cambios introducidos en la coordinación de la estructura de la Secretaría relativos a las cuestiones del desarrollo continúan aparentemente en un permanente estado fluido. UN فمثلا يظل هذا الهيكل في حالة تغير متواصل بالرغم من التغييرات التي أدخلت في مجال تنسيق هيكل اﻷمانة العامة.
    CAMBIOS Y MEJORAS introducidos en EL SISTEMA GENERALIZADO DE PREFERENCIAS UN التغيرات والتحسينات التي طرأت على نظام اﻷفضليات المعمم
    25. Los cambios fundamentales introducidos en los últimos años en el sistema jurídico son sumamente importantes para las minorías nacionales. UN ٢٥ - والتغيرات الجوهرية التي أدخلت على النظام القانوني في السنوات اﻷخيرة ذات أهمية كبرى لﻷقليات القومية.
    A continuación se resumen los cambios introducidos en esos subprogramas durante el bienio. UN وتوجز أدناه التغيرات التي أدخلت على تلك البرامج الفرعية خلال فترة السنتين.
    No obstante, los cambios introducidos en los planos económico y social obligarán, por las circunstancias, a las autoridades a consultar a los ciudadanos. UN ولكن التغييرات التي أدخلت على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي سترغم السلطات حتما على استشارة المواطنين.
    Necesariamente habrá que introducir cambios en el proyecto de Guía, como consecuencia de los cambios introducidos en el texto de la Ley Modelo. UN وأضاف قائلا إنه سيتعين بالضرورة إجراء تغييرات في مشروع الدليل نتيجة للتغييرات المدخلة على نص القانون النموذجي.
    Véanse en el anexo 3 los cambios introducidos en la parte I. UN للتعديلات المدخلة على القسم اﻷول، انظر المرفق ٣.
    ii) Número de mejoras o ajustes en las prestaciones introducidos en las condiciones de las pólizas de seguros UN ' 2` عدد التحسينات أو التسويات المفيدة المدخلة على شروط بوالص التأمين
    La Unión Europea celebra los nuevos elementos introducidos en la resolución este año. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعناصر الجديدة التي أُدخلت على القرار هذا العام.
    Los cambios introducidos en el texto anterior reflejan las preocupaciones expresadas por las delegaciones en la sesión precedente. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    La Unión Europea se siente complacida de que se haya estado a punto de llegar a un consenso sobre los nuevos elementos introducidos en este proyecto de resolución. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن التوصل إلى توافق في الآراء أصبح قريبا جدا بشأن العناصر الجديدة التي أدخلت في مشروع القرار هذا.
    Cambios introducidos en la legislación nacional y de otra índole que afecten favorablemente o no a los derechos consagrados en este artículo entre 1992 y 1996 UN التعديلات التي طرأت على التشريعات الوطنية وغيرها وكان لها تأثير إيجابي أولاً على الحقوق المكرسة في هذه المادة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١
    Para concluir, destacó los cambios introducidos en el formato de la información presentada a fin de aumentar la transparencia. UN واختتم حديثـه باﻹشارة إلـى التغييرات التي أجريت على طريقـة عـرض المعلومات المقدمة تحقيقا لمزيـد مـن الشفافية.
    Reconocemos y celebramos los cambios introducidos en la estructura orgánica, funcional y administrativa de las Naciones Unidas, orientados a mejorar su eficiencia. UN ونحن نسلِّـم ونرحِّـب بالتغييرات التي أُدخلت في الهيكل الأساسي التشغيلي والإداري للأمم المتحدة بغية تحسين كفاءتها.
    Dicho examen deberá centrarse en las enseñanzas adquiridas y en los cambios y mejoras introducidos en la estrategia de aplicación. UN وقال إن هذا الاستعراض ينبغي أن يتركز على الدروس المستفادة وعلى التغيرات والتحسينات المدخلة في استراتيجية التنفيذ.
    Los nuevos sistemas y procedimientos introducidos en 2013 han aumentado la frecuencia y la calidad de la presentación de informes. UN وزادت النظم والإجراءات الجديدة المستحدثة في عام 2013 تواتر وجودة الإبلاغ.
    Los cambios introducidos en el sistema de bienestar social reflejan dos conceptos contradictorios. UN ويتجلى في التغييرات التي أحدثت في نظام الرعاية الاجتماعية مفهومان متناقضان.
    177. Como complemento de las observaciones formuladas en el segundo informe periódico relativo a los artículos 6 a 9 del Pacto, se proporciona la siguiente información sobre los cambios introducidos en el seguro de enfermedad obligatorio. UN ٧٧١- واستكمالاً للتعليقات التي أبديت في التقرير الدوري الثاني على المواد ٦-٩ من العهد، تقدم المعلومات التالية بشأن التغييرات التي طرأت في نظام التأمين الصحي العام.
    Las diferencias se utilizan para hacer ajustes en los datos del yacimiento introducidos en el modelo de simulación hasta que el modelo coincide aproximadamente con la producción efectiva. UN وتدرج في نموذج المحاكاة التعديلات التي يتم إدخالها على المدخلات المتعلقة بخصائص المكامن في ضوء ما تسفر عنه المقارنة من أوجه اختلاف، إلى أن يتساوى النموذج تقريباً مع الإنتاج الفعلي.
    Los principales elementos legislativos introducidos en 2002 en relación con los arreglos de programación para el período 2004-2007 no han variado para el período 2008-2011. UN 13 - ظلت السمات التشريعية الرئيسية التي بدأ العمل بها في عام 2002 لترتيبات البرمجة للفترة 2008-2011 دون تغيير.
    La Comisión Consultiva recomienda que se cumplan las recomendaciones de la Junta de que el ACNUR revise los mecanismos de auditoría de los gastos efectuados por sus asociados en la ejecución, evaluando la eficacia de los procedimientos introducidos en 2004 y aumentando la vigilancia al respecto, y revise el calendario de presentación de los certificados de auditoría. UN وتوصي اللجنة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بأن تستعرض المفوضية آليات مراجعة حسابات النفقات التي يتكبدها شركاؤها المنفذون، مع تقييم فعالية الإجراءات التي بدأ تطبيقها في عام 2004، وتعزيز الرصد بهذا الخصوص، وبأن تستعرض المفوضية الجدول الزمني لتقديم شهادات مراجعة الحسابات.
    El Director Ejecutivo Adjunto de Programas interino dijo que la asignación de recursos generales se basaba en los indicadores relacionados con la población infantil, el producto nacional bruto per cápita y la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años, que fueron introducidos en 1983. UN وقال وكيل المدير التنفيذي بالنيابة، لشؤون البرامج، إن تخصيص الموارد العامة يستند الى مؤشرات تتعلق بعدد اﻷطفال، وحصة الفرد في الناتج القومي اﻹجمالي، ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة، وهي مؤشرات أخذ بها عام ١٩٨٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus