Por otra parte, y voy a dar un ejemplo concreto de los cambios introducidos por esos decretos, podemos hacer referencia a la organización del poder legislativo. | UN | ومن ناحية أخرى، وﻹعطاء مثال ملموس للتغييرات التي أدخلتها هذه المراسيم، فإننا نشير إلى تنظيم السلطة التشريعية كمثال. |
Tomando nota también de los cambios introducidos por la secretaría en las actividades del programa de la Comisión y de los motivos de dichos cambios, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالتعديلات التي أدخلتها اﻷمانة على اﻷنشطة البرنامجية للجنة وبأسباب هذه التعديلات، |
Tomando nota también de los cambios introducidos por la secretaría en las actividades del programa de la Comisión y de los motivos de dichos cambios, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالتعديلات التي أدخلتها اﻷمانة على اﻷنشطة البرنامجية للجنة وبأسباب هذه التعديلات، |
La situación ha variado con posterioridad a los informes inicial y segundo, a raíz de los cambios introducidos por la Constitución de 1995. | UN | منذ تقديم التقريرين الأول والثاني، تعدلت الحالة بسبب التغييرات التي أدخلها دستور عام 1995. |
El Estado parte debería proporcionar detalles acerca de las leyes y procedimientos introducidos por el Gobierno para combatir la práctica de la poligamia. | UN | فينبغي للدولة الطرف أن تعطي تفاصيل عن القوانين والإجراءات التي استحدثتها الحكومة للتحكم في ممارسة تعدد الزوجات. |
Para evaluar los cambios introducidos por el PAT, el examen de mitad de período abordó las siguientes cuestiones: | UN | ومن أجل تقييم التغييرات التي أحدثها برنامج المشورة التقنية تناول استعراض منتصف الفترة المسائل التالية: |
No obstante, esa medida se vio sobradamente compensada con los productos adicionales introducidos por la secretaría. | UN | بيد أن النواتج اﻹضافية التي أدخلتها اﻷمانة قابلت هذه النسبة بل وتجاوزتها. |
Tomando nota de los cambios introducidos por la Comisión de Administración Pública Internacional en sus métodos de trabajo, que han llevado a la plena participación del Comité de Coordinación de Sindicatos y Asociaciones Independientes del personal del sistema de las Naciones Unidas en la labor de la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات التي أدخلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساليب عملها مما أدى إلى تحقيق المشاركة التامة للجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في أعمال اللجنة. |
Tomando nota de los cambios introducidos por la Comisión de Administración Pública Internacional en sus métodos de trabajo, que han llevado a la plena participación del Comité de Coordinación de Sindicatos y Asociaciones Independientes del Personal del Sistema de las Naciones Unidas en la labor de la Comisión, | UN | وإذ تنوه بالتغييرات التي أدخلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساليب عملها مما أدى إلى تحقيق المشاركة التامة للجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في أعمال اللجنة. |
104. Los cambios introducidos por el Gobierno de China a la Ley de procedimiento penal revisada constituye un paso en la buena dirección. | UN | ٤٠١- وتعد التغييرات التي أدخلتها حكومة الصين على قانون اﻹجراءات الجنائية المنقح خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La Relatora Especial espera que los cambios ya introducidos por el Tribunal, el nombramiento de un nuevo Fiscal Adjunto y un nuevo Secretario y el establecimiento de la Dependencia de Ayuda a las Víctimas y a los Testigos contribuyan a una mejora general de la actuación del Tribunal. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن يحدث تحسن ملحوظ في عمل المحكمة نتيجة للتغييرات التي أدخلتها المحكمة بالفعل، ولتعيين مدع عام جديد وأمين سجل جديد، وﻹنشاء وحدة حماية الضحايا والشهود. |
Varias delegaciones apoyaron los cambios introducidos por la Comisión en segunda lectura. | UN | 190 - وأيدت وفود عديدة التغييرات التي أدخلتها اللجنة أثناء القراءة الثانية. |
La formulación revisada que se utiliza en este cuadro concuerda con la utilizada por la Oficina de Asuntos Jurídicos en el presupuesto ordinario, que se basa en los cambios introducidos por el Comité del Programa y de la Coordinación de la Asamblea General. | UN | وتتفق الصيغة المنقحة الواردة في هذا الجدول مع الصيغة التي استخدمها مكتب الشؤون القانونية في الميزانية العادية، بناء على التغييرات التي أدخلتها لجنة البرنامج والتنسيق التابعة للجمعية العامة. |
A consecuencia de los cambios en los programas de enseñanza introducidos por el Ministerio de Educación de Jordania, se ha ampliado y mejorado la instrucción en materia de ciencia informática para el ciclo preparatorio. | UN | ونتيجة للتغييرات التي أدخلتها وزارة التربية والتعليم في الأردن على المناهج الدراسية، فقد تم توسيع نطاق تعليم علوم الحاسوب في المرحلة الإعدادية ورفع مستواه. |
Se mantendrá la asignación para capacitación a fin de sufragar sistemas de capacitación introducidos por las Naciones Unidas como resultado del programa de reforma de los recursos humanos en curso. | UN | سوف تتم المحافظة على مخصصات التدريب للإنفاق على خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري. |
2. Acoge con beneplácito los cambios introducidos por el Administrador en la presentación del presupuesto bienal; | UN | ٢ - يرحب بالتغييرات التي أدخلها مدير البرنامج على عرض ميزانية السنتين؛ |
Esto se debe a que los cambios introducidos por miembros de la minoría durante el proceso de aprobación del informe oscurecen los hechos que la Comisión tenía ante sí. | UN | وسبب ذلك أن التعديلات التي أدخلها أعضاء ينتمون الى اﻷقلية أثناء اعتماد التقرير طمست الحقائق التي كانت معروضة على اللجنة. |
El relativo éxito de la labor del Grupo se debe también a los métodos de trabajo innovadores introducidos por los dos Vicepresidentes. Mi delegación desea felicitar al Embajador Colin Keating y al Embajador Prakash Shah. | UN | إن النجاح النسبي لعمل الفريق يعود أيضا إلى أساليب العمل الابتكارية التي أدخلها نائبا الرئيس، ويود وفدي أن يثني على السفير كولن كيتينغ والسفير براكاش شاه. |
A ese respecto, le complace comunicar a la Comisión que el cumplimiento de los plazos de contratación es uno de varios indicadores de gestión introducidos por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن سروره بأن يقرر أن التقيد بالأطر الزمنية للتعيين هو واحد من مجموعة من المؤشرات الإدارية التي استحدثتها إدارة عمليات حفظ السلام. |
El Gobierno está examinando activamente las reservas a la luz de los cambios introducidos por la nueva Constitución. | UN | وتعمل الحكومة جاهدة على إعادة النظر في هذه التحفظات في ضوء التغييرات التي أحدثها الدستور. |
Los cambios introducidos por la Misión son muy positivos, pues se basan en la experiencia de los miembros de su equipo encargado de la lucha contra la trata de personas en Europa occidental. | UN | والتغييرات التي أحدثتها بعثة الشرطة تغييرات إيجابية جدا، وتستند إلى التجارب التي اكتسبها الفريق التابع للبعثة المعني بالاتجار أثناء مكافحته للاتجار في أوروبا الغربية. |
Cabe esperar que las oficinas en los países aprovechen la experiencia adquirida en la aplicación de los nuevos requisitos introducidos por la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento en 2006 y que la gestión del proceso de auditoría mejore en 2007. | UN | ويتوقع أن تكون المكاتب القطرية قد استفادت من الدروس المستخلصة في مجال تنفيذ الشروط الجديدة التي استحدثها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء في عام 2006 وأن تتحسن إدارة عملية مراجعة الحسابات في عام 2007. |
Otras posibilidades fueron algunos cursos de repaso de determinadas asignaturas, cursos para acostumbrar a los maestros a los cambios en los programas de estudio introducidos por las autoridades locales y cursos sobre metodología de la enseñanza y orientación. | UN | وشملت المواد المقدمة اﻷخرى دورات مطريﱠة للذاكرة في مواضيع محددة، وأخرى لتمكين المعلمين من مواكبة التغييرات المنهجية التي تستحدثها السلطات المضيفة، ودورات حول الطرائق التعليمية واﻹرشاد. |