Según la Administración, se siguen introduciendo cambios y mejoras en el sistema de recuperación de dichas cuentas. | UN | ووفقا لما ذكرته اﻹدارة لا يزال يجري إدخال تغييرات وتحسينات على نظام استعادة السلف الشخصية. |
También trata de abrir el servicio militar a las mujeres introduciendo cambios en la Ley del ejército. | UN | وترمي الخطة أيضا إلى فتح مجال الخدمة العسكرية للمرأة عن طريق إدخال تغييرات في قانون الجيش. |
En este contexto, se están introduciendo cambios importantes con el fin de reformar el sistema de contratación y selección del personal de la Secretaría desplegado en las misiones sobre el terreno. | UN | وفي هذا السياق، يجري إدخال تغييرات هامة لإصلاح نظام استقدام واختيار موظفي الأمانة العامة العاملين في البعثات الميدانية. |
Recursos humanos y promoción de las perspectivas de carrera: Para apoyar mejor la coordinación sobre el terreno, las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas están introduciendo cambios importantes en la administración de los recursos humanos, consistentes, entre otras cosas, en: | UN | الموارد البشرية والتطوير الوظيفي: من أجل دعم التنسيق الميداني على نحو أفضل، تقوم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية بإدخال تغييرات كبيرة على طريقة إدارة الموارد البشرية. وتشمل هذه التغييرات: |
Es alentador observar que algunos Estados han aceptado los fallos de órganos internacionales en casos relacionados con la lucha contra el terrorismo y están introduciendo cambios en su legislación y sus prácticas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعض الدول قبلت أحكام هيئات دولية بشأن قضايا متصلة بالإرهاب، وتقوم بإدخال تغييرات على تشريعاتها وممارساتها. |
El representante de la República Unida de Tanzanía dijo que la comunidad internacional debía demostrar su voluntad de realizar los objetivos de desarrollo del Milenio introduciendo cambios reales en la práctica, y no tan sólo sobre el papel. | UN | 33 - وقالت ممثلة جمهورية تنزانيا المتحدة إن المجتمع الدولي ينبغي أن يثبت التزامه بالأهداف الإنمائية للألفية بإحداث تغييرات فعلية لا تبقى حبرا على ورق بل تتجلى في أرض الواقع. |
En la mayoría de los sectores de la Secretaría se están introduciendo cambios importantes de ese tipo. | UN | إذ تمر معظم مجالات العمل باﻷمانة العامة بتغييرات هامة في هذا الصدد. |
En todo caso, es necesario señalar que los informes de las dos reuniones, aunque difieren en algunos aspectos, coinciden sin embargo en la conveniencia de mejorar la Convención Internacional contra las actividades mercenarias, que ya está vigente, introduciendo cambios en la definición jurídica de mercenario. | UN | وعلى أية حال، فمن الضروري الإشارة إلى أن تقريري الاجتماعين، رغم اختلافهما في بعض الجوانب، يتفقان مع ذلك على أن من الملائم تنقيح الاتفاقية الدولية لمناهضة أنشطة المرتزقة، التي ما زالت سارية، وإدخال تغييرات على التعريف القانوني للمرتزق. |
Se están introduciendo cambios en las modalidades de ejecución de programas y se prevé que la ejecución directa por el PNUD acelere los procesos de adquisición y ejecución. | UN | ويجري حاليا إدخال تغييرات على طرائق تنفيذ البرنامج، وينتظر أن يعزز التنفيذ المباشر من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سرعة الشراء والتنفيذ. |
A la espera de una decisión de la Asamblea General sobre algunas de las cuestiones esbozadas en esos informes, la Dependencia siguió introduciendo cambios en otros ámbitos que no requerían aprobación u orientación legislativa. | UN | وانتظارا لبت الجمعية العامة في بعض القضايا الواردة في تلك التقارير، واصلت الوحدة إدخال تغييرات على مجالات أخرى لا تستلزم الحصول على موافقة أو توجيه في المجال التشريعي. |
Para mantener esa tendencia positiva, el Gobierno va a seguir introduciendo cambios estructurales, sobre todo en los sistemas de educación, salud y justicia, y la consolidación fiscal sigue siendo una prioridad. | UN | وحفاظا على هذا الاتجاه الإيجابي، ستواصل الحكومة إدخال تغييرات هيكلية، وبخاصة في نظم التعليم والصحة والعدالة، وما زال التوحيد الضريبي من الأولويات. |
Se están introduciendo cambios en los capítulos X y XI del Reglamento del Personal, donde se regulan los procesos disciplinario y de apelación, para adaptarlos al nuevo sistema de administración de justicia, incluidas las modificaciones del proceso disciplinario. | UN | ويجري حاليا إدخال تغييرات تعكس النظام الجديد لإقامة العدل، تشمل العملية التأديبية المنقحة، في الفصلين العاشر والحادي عشر من النظام الإداري للموظفين، اللذين ينظمان عمليتي التأديب والطعون. |
Aunque todavía existen deficiencias, estas son esferas en que la Secretaría ha venido introduciendo cambios a lo largo de los últimos años. | UN | ورغم أن أوجه الضعف لا تزال قائمة، فإن الأمانة العامة قد شرعت على مدى السنوات العديدة الماضية في إدخال تغييرات على المجالات المذكورة أعلاه. |
La Secretaría indica que se está poniendo en práctica un plan para examinar el actual modelo operacional y buscar oportunidades para obtener mayores beneficios introduciendo cambios en el modelo de prestación de servicios. | UN | وتشير الأمانة العامة إلى أنه ثمة خطة لاستعراض نموذج التشغيل الحالي وتحديد الفرص المتاحة لتحقيق مزيد من الفوائد من خلال إدخال تغييرات على نموذج تقديم الخدمات. |
Con respecto a la gestión y el seguimiento de las actividades de cooperación técnica, se están introduciendo cambios que permitirán registrar las habilitaciones y otros datos relacionados con proyectos que anteriormente estaban a cargo del Sistema de Gestión de Programas y Proyectos. | UN | ١٨ - وبخصوص إدارة وتتبع أنشطة التعاون التقني يجري حاليا إدخال تغييرات ستسمح بتسجيل المخصصات وغيرها من البيانات المتصلة بالمشاريع، التي كان يحتفظ بها سابقا في النظام المنتمي ﻹدارة المشاريع. |
7. Atendiendo a la Estrategia habrá que remodelar el funcionamiento del CCT, introduciendo cambios en sus arreglos institucionales y en su programa de trabajo. | UN | 7- وينبغي، بموجب الاستراتيجية، إعادة صياغة عمل اللجنة بإدخال تغييرات على الترتيبات المؤسسية وبرنامج عملها. |
Desde ese punto de vista, no será introduciendo cambios superficiales o intentando aprobar precipitadamente o, peor todavía, en el último momento, supuestas reformas, como lograremos restablecer las prerrogativas principales de este órgano ni ponerlo a la altura del Consejo de Seguridad que, cabe recordar, precisa una reforma radical. | UN | ومن وجهة النظر هذه، فلن نتمكن، بإدخال تغييرات شكلية أو محاولة لإجراء إصلاحات مفترضة بتسرع وفي آخر لحظة من استعادة المسؤوليات الأساسية لهذه الهيئة لتصبح مساوية لمجلس الأمن، الذي يتعين أن نشير إلى أنه بحاجة إلى إصلاحات جذرية. |
Indicó que la Organización estaba introduciendo cambios importantes en sus operaciones informáticas a nivel mundial, lo cual permitiría controlar el acceso de forma más rigurosa y reduciría la vulnerabilidad a la intrusión, con el fin de apoyar la ejecución de Umoja, el proyecto de planificación de los recursos institucionales. | UN | وأشار إلى أن المنظمة تقوم بإدخال تغييرات هامة على عملياتها على الصعيد العالمي في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف زيادة تقييد الدخول، والحد من التعرض للاقتحام، دعماً لتنفيذ مشروع أوموجا للتخطيط المركزي للموارد. |
33. El representante de la República Unida de Tanzanía dijo que la comunidad internacional debía demostrar su voluntad de realizar los objetivos de desarrollo del Milenio introduciendo cambios reales en la práctica, y no tan sólo sobre el papel. | UN | 33- وقالت ممثلة جمهورية تنزانيا المتحدة إن المجتمع الدولي ينبغي أن يثبت التزامه بالأهداف الإنمائية للألفية بإحداث تغييرات فعلية لا تبقى حبرا على ورق بل تتجلى في أرض الواقع. |
También estamos introduciendo cambios en nuestras leyes nacionales de control de las exportaciones para incorporar el mecanismo de controles universales. | UN | ونقوم كذلك بتغييرات في تشريعنا الوطني الخاص بمراقبة التصدير، كي ندرج فيه مرفق عمليات الرقابة الشاملة. |
Con el fin de mitigar el impacto ambiental de sus actividades, la UNAMID continuará utilizando técnicas de construcción respetuosas con el medio ambiente (incluida una menor utilización de madera y ladrillos horneados) e introduciendo cambios en relación con el consumo de combustible (incluida una mayor utilización de la energía solar). | UN | 30 - وسعياً إلى تخفيف الأثر البيئي الناجم عن الأنشطة، ستواصل العملية المختلطة اعتماد تقنيات بناء مراعية للبيئة، بوسائل منها تقليل الاعتماد على الخشب والطوب المحروق في الأفران، وإدخال تغييرات في ما يتعلق باستهلاك الوقود، مثلا بزيادة الاعتماد على الطاقة الشمسية. |
Se están introduciendo cambios en la Crónica de las Naciones Unidas, la publicación más representativa de la Organización. | UN | وتجري حاليا تغييرات في " وقائع اﻷمم المتحدة " ، وهي المنشور الرئيسي بالنسبة للمنظمة. |