"introducir cambios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدخال تغييرات
        
    • إجراء تغييرات
        
    • إحداث تغييرات
        
    • إدخال تعديلات
        
    • إحداث تغيير
        
    • تنفيذ التغييرات
        
    • لإحداث تغيير
        
    • لإحداث تغييرات
        
    • إدخال أي تغييرات
        
    • إدخال تغيرات
        
    • لإدخال تغييرات
        
    • بإدخال تغييرات
        
    • تحقيق التغيير
        
    • يدخل تغييرات
        
    • لتغييرات
        
    No obstante, es indispensable introducir cambios, porque de lo contrario la Organización tal vez no pueda atender a los problemas nuevos. UN واستدرك فقال إن من الواجب إدخال تغييرات وإلا فإن من المحتمل ألا تكون المنظمة مهيأة للتصدي للتحديات الجديدة.
    Dicho análisis permitirá decidir si es necesario introducir cambios y enmiendas en la legislación vigente de la República de Lituania. UN وسيؤدي هذا التحليل إلى اتخاذ قرار بشأن الحاجة إلى إدخال تغييرات وتعديلات على التشريعات القائمة لجمهورية ليتوانيا.
    Ambos comenzaron a introducir cambios drásticos y a adoptar medidas para mejorar la condición de la mujer en la Secretaría. UN وقد شرع كلاهما في إجراء تغييرات جذرية والقيام بإجراءات لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة.
    Puede que sea necesario introducir cambios importantes, entre ellos cambios en el planteamiento general para con la seguridad marítima. UN وقد يتعين إجراء تغييرات جذرية في النهج، بما في ذلك تغييرات في النهج المتبع فيما يتعلق بالسلامة البحرية عموما.
    Por consiguiente, es necesario introducir cambios en el proyecto de artículos de la antigua tercera parte. UN ولذا، يتعين إحداث تغييرات في مشاريع المواد الواردة في الباب 3 السابق.
    En este proceso, probablemente sea necesario introducir cambios en los reglamentos financieros y políticas financieras existentes de las organizaciones. UN ومن المرجح أن تستلزم هذه العملية إدخال تعديلات على اﻷنظمة والسياسات المالية القائمة لهذه المؤسسات.
    Demasiados países infravaloraban el papel de las mujeres en la sociedad, a pesar de la fuerza que éstas representaban para introducir cambios beneficiosos. UN فالكثير من البلدان تبخس المرأة قيمتها في المجتمع رغم ما للمرأة من قوة من أجل إحداث تغيير مفيد في المجتمع.
    En este proceso, probablemente sea necesario introducir cambios en los reglamentos financieros y políticas financieras existentes de las organizaciones. UN ومن المحتمل أن تستلزم هذه العملية إدخال تغييرات في اﻷنظمة والسياسات المالية القائمة للمنظمات.
    Como se expone más adelante, varios acontecimientos han hecho necesario introducir cambios importantes en la estructura y las funciones de la Operación. UN وكما هو مشروح أدناه، اقتضت عدة أحداث إدخال تغييرات كبيرة على هيكل العملية ومهامها.
    Nos ayudará a introducir cambios esenciales para aumentar la eficacia de la asistencia que se presta bajo los auspicios de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia. UN إنه سيساعدنا على إدخال تغييرات أساسية لزيادة فعالية المساعدة التي تُقدم تحت إشراف اﻷمم المتحدة فــي حــالات الطوارئ.
    Su delegación no ha oído ningún argumento convincente que justifique introducir cambios en la escala ni, en especial, reducir la carga financiera de alguno de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ومضت تقول إن وفدها لم يسمع أي حجج مقنعة يمكن أن تبرر إدخال تغييرات على الجدول، وبوجه خاص تخفيف العبء المالي عن بعض اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن.
    Se consideró la posibilidad de introducir cambios a fin de obtener el apoyo de las delegaciones que habían manifestado reservas. UN وقد جرى النظر في إمكانية إدخال تغييرات عليه بغية الحصول على تأييد الوفود التي أبدت تحفظات.
    También es posible que sea necesario introducir cambios cualitativos en los métodos y programas existentes que ya cuentan con financiación. UN كما قد يستلزم إجراء تغييرات نوعية في الطرق والبرامج الحالية التي يتوفر لها التمويل بالفعل.
    Necesariamente habrá que introducir cambios en el proyecto de Guía, como consecuencia de los cambios introducidos en el texto de la Ley Modelo. UN وأضاف قائلا إنه سيتعين بالضرورة إجراء تغييرات في مشروع الدليل نتيجة للتغييرات المدخلة على نص القانون النموذجي.
    No era evidente la necesidad de introducir cambios radicales en la composición. UN وليست هناك حاجة واضحة إلى إجراء تغييرات جذرية في تكوين اللجنة.
    introducir cambios estructurales para poner en práctica la reforma de la gestión de recursos humanos. UN إحداث تغييرات هيكلية لإتمام إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Por lo tanto, para financiar los diversos retos tal vez sea necesario introducir cambios más radicales en la arquitectura internacional existente. UN ولذلك قد يستدعي تمويل التحديات المختلفة إحداث تغييرات جذرية أكبر في البنيان الدولي الحالي.
    Por lo tanto, es posible que para financiar la labor de mitigación sea necesario introducir cambios más radicales en la arquitectura internacional existente. UN ولذا فإن تمويل تحدي تخفيض الانبعاثات قد يحتاج إلى إحداث تغييرات أعظم في البنيان الدولي القائم.
    La Comisión acordó con la Subcomisión se podrían introducir cambios en el informe técnico durante el período de sesiones del año siguiente y que el informe sobre los residuos espaciales se concluiría en 1999. UN وقد اتفقت اللجنة مع اللجنة الفرعية على أنه من الممكن إدخال تعديلات في التقرير التقني في دورة العام المقبل، وأن يجري استكمال التقرير المتعلق بالحطام الفضائي في عام ١٩٩٩.
    Propone que las Naciones Unidas procedan a un estudio de los medios de introducir cambios sociales pacíficos como alternativa del terrorismo. UN واقترحت على اﻷمم المتحدة إجراء دراسة للسبل التي من شأنها إحداث تغيير اجتماعي سلمي بدلاً من اﻹرهاب.
    Se trata de un logro importante que refleja la determinación de esas entidades en adoptar las nuevas normas contables y en introducir cambios en los sistemas y procesos institucionales. UN ويشكل هذا إنجازا كبيرا يعكس التزام تلك المنظمات، سواء من حيث اعتماد المعايير المحاسبية الجديدة أو من حيث تنفيذ التغييرات في إجراءات ونظم تسيير الأعمال.
    Iniciada en 1999 en ocho países de África para introducir cambios positivos mediante la coordinación profesional. UN بدأ تنفيذ البرنامج أولا في عام 1999 في ثمانية بلدان أفريقية لإحداث تغيير إيجابي عن طريق التنسيق الفني.
    Si bien la composición de las Naciones Unidas ha recibido beneficios tangibles, todavía se pueden introducir cambios mucho más equitativos. UN وبينما توجد مزايا هائلة من الانضمام لعضوية الأمم المتحدة يوجد أيضا نطاق إيجابي لإحداث تغييرات أكثر عدلا.
    Al introducir cambios, se deben reducir al mínimo los contratiempos. UN ولا بد من أن يجري إدخال أي تغييرات بأكبر قدر من السلاسة.
    Donde quiera que habitemos, nunca hemos estado en mejores condiciones de introducir cambios en las regiones montañosas de todo el mundo. UN ومهما كان مكان إقامتنا، فإنه لن تتوفر لدينا على الإطلاق فرصة أفضل من الفرصة المتاحة اليوم في مجال إدخال تغيرات في المناطق الجبلية بكافة أنحاء العالم.
    También se preguntó por qué todavía no era el momento de introducir cambios en las normas vigentes sobre el volumen de trabajo. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاح لما ذُكر بأن الوقت لم يحن بعد لإدخال تغييرات على المعايير الحالية لعبء العمل.
    El éxito de esta campaña permitirá introducir cambios esenciales a realizar en el sistema de pensiones. UN وسيسمح نجاح هذه الحملة بإدخال تغييرات أساسية على نظام المعاشات التقاعدية.
    Observó que los estudiantes, cuando tenían conciencia de una injusticia, querían introducir cambios y mejoras lo antes posible y era precisamente el Fondo de las Naciones Unidas lo que les daba la mejor oportunidad de encauzar esa energía. UN وذكر أن الطلبة قد علموا بالظلم الواقع، ومن ثم، فإنهم يرغبون في تحقيق التغيير والتحسين بأسرع ما يمكن، وأن صندوق الأمم المتحدة قد منحهم، بأفضل أسلوب، فرصة الإعراب عن طاقتهم هذه.
    No debe introducir cambios en artículos sobre los que ya se ha llegado a un acuerdo. UN ولا ينبغي له أن يدخل تغييرات على المواد التي تم البت فيها.
    Ha llegado el momento de introducir cambios en la estructura del Consejo. UN لقد حان الوقت لتغييرات في هيكل المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus