"introducir enmiendas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدخال تعديلات على
        
    • بتعديل الشروط
        
    • تدخل تعديلات على
        
    El Gobierno está considerando la posibilidad de introducir enmiendas en el Código Electoral, para reglamentar las campañas y hacerlas más democráticas y civilizadas. UN وتنظر الحكومة في إدخال تعديلات على قانون الانتخابات من أجل تنظيم الحملات وجعلها أكثر ديمقراطية.
    La Conferencia podrá introducir enmiendas en el programa de trabajo y en los presupuestos correspondientes, de conformidad con el párrafo 3.11. UN ويجوز للمؤتمر إدخال تعديلات على برنامج العمل والميزانيتين المقابلتين له، وفقا لأحكام البند 3-11 من هذا النظام المالي.
    :: introducir enmiendas en la legislación correspondiente a fin de establecer los procedimientos para el intercambio de información con el Estado requirente a la que tenga acceso el público en general; UN إدخال تعديلات على الأحكام ذات الصلة تنص على الإجراءات التي تكفل تبادل المعلومات المتاحة للعموم مع الدولة الطالبة؛
    119. Se hizo también observar que sería muy largo y trabajoso introducir enmiendas en los tratados existentes. UN ٩١١- ولوحظ أيضا أن إدخال تعديلات على المعاهدات القائمة سيكون عملاً طويلاً ومرهقاً.
    En esa sección se indican y analizan las opciones para introducir enmiendas en la parte sustantiva de los instrumentos jurídicos internacionales existentes. UN يحدد هذا القسم ويناقش الخيارات الخاصة بتعديل الشروط الأساسية المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية القائمة.
    El Estado parte debería introducir enmiendas en su legislación que regulen la expulsión forzosa de ciudadanos extranjeros. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تدخل تعديلات على تشريعاتها المتعلقة بحالات الترحيل القسري للمواطنين الأجانب.
    Algunas delegaciones señalaron que la supresión del Consejo de Administración Fiduciaria obligaría además a introducir enmiendas en la Carta, empresa compleja en su opinión, que desequilibraría su estructura actual. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن اﻹلغاء المقترح لمجلس الوصاية سيقتضي أيضا إدخال تعديلات على الميثاق، وهي عملية معقدة، حسب رأيهم، من شأنها أن تؤدي إلى اختلال في البنية الراهنة للميثاق.
    El mandato del Comité Especial le permite desempeñar un papel sustantivo tanto en relación con los aspectos jurídicos de la reforma como con la posibilidad de introducir enmiendas en la Carta de las Naciones Unidas. UN فولاية اللجنة الخاصة تمكنها من الاضطلاع بدور كبير فيما يتعلق بالجوانب القانونية لﻹصلاحات وإمكانية إدخال تعديلات على ميثاق اﻷمم المتحدة على السواء.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de introducir enmiendas en la legislación nacional que aseguren la plena aplicabilidad del artículo 2 de la Convención. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إدخال تعديلات على التشريعات الوطنية لتكفل التطبيق الكامل للمادة 2 من الاتفاقية.
    A este respecto se van a introducir enmiendas en el Código Penal de Georgia para prohibir el proselitismo ilícito, tal y como se ha hecho en algunos países europeos. UN وإننا نعتزم أيضا إدخال تعديلات على قانون العقوبات الجورجي، بهدف منع نشاط الدعوة غير القانوني إلى دين جديد، على النحو الذي فعله عدد من البلدان الأوروبية.
    En lo relativo a ciertas disposiciones, ha habido que considerar la necesidad de introducir enmiendas en consulta con los ministerios interesados, a saber, el Ministerio de Hacienda, el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Gobierno Local y Desarrollo Regional. UN بيد أنه، فيما يتعلق ببعض الأحكام، كان من اللازم تقييم مدى الحاجة إلى إدخال تعديلات على القوانين، وذلك في ظل التشاور مع الوزارات المعنية وهي وزارة المالية، ووزارة العدل، ووزارة الحكم المحلي والتنمية الإقليمية.
    Se llegó a la conclusión de que no había necesidad de introducir enmiendas en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, pero sí de establecer procedimientos financieros y de programación para facilitar la participación plena del FNUAP en los enfoques sectoriales. UN وخلص الاستعراض إلى أنه لا حاجة إلى إدخال تعديلات على النظام المالي والقواعد المالية، وإن كان يلزم وضع إجراءات مالية وبرنامجية لتحقيق المشاركـــة الكاملـــة في النهج القطاعيـــة الشاملـــة.
    No está previsto introducir enmiendas en la legislación vigente sobre asistencia internacional mutua en cuestiones delictivas, ya que ello supondría una modificación de las condiciones de cooperación con los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ليس من المزمع إدخال تعديلات على التشريع الساري المتعلق بالمساعدة الدولية المتبادلة في المسائل الجنائية، مما قد يؤدي إلى تعديل طرائق التعاون مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Actualmente, se está pasando revista a los estándares de transporte a fin de examinar si se ha eliminado en la medida de lo posible la discriminación, de conformidad con los requisitos de los estándares de transporte, y determinará la necesidad de introducir enmiendas en éstos últimos. UN ويجري حاليا استعراض معايير النقل للتأكد من إزالة التمييز قد المستطاع، وفقا لشروط الامتثال لمواصفات وسائل النقل، وتقدير الحاجة إلى إدخال تعديلات على مواصفات وسائل النقل.
    La Conferencia podrá introducir enmiendas en el programa de trabajo y en los presupuestos correspondientes, de conformidad con el párrafo 3.11. UN ويجوز للمؤتمر إدخال تعديلات على برنامج العمل والميزانيتين المقابلتين له، وفقا لأحكام البند 3-11 من هذا النظام.
    Los problemas se debían a los fraudes financieros masivos que mostraban la necesidad de introducir enmiendas en la legislación relativa a la delincuencia financiera y también había problemas derivados de una falta de conocimientos y concienciación. UN وتكمن التحديات في عمليات الاحتيال المالية الضخمة التي أبرزت الحاجة إلى إدخال تعديلات على قوانين الجرائم المالية، وفي المشكلات الناجمة عن قلة المعرفة والتوعية.
    109. El orador recuerda que durante la segunda sesión informó a la Comisión de que los miembros del Comité Especial de los 24 venían celebrando consultas para introducir enmiendas en las recomendaciones del Comité, teniendo en cuenta los importantes cambios que se estaban produciendo en Sudáfrica. UN ١٠٩ - وأشار الرئيس إلى أنه في أثناء الجلسة الثانية قد أبلغ اللجنة بأن أعضاء لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة سيجرون مشاورات بغية إدخال تعديلات على توصيات اللجنة تراعي التغيرات الهامة التي حدثت في جنوب افريقيا.
    La Junta Ejecutiva será el único órgano facultado para introducir enmiendas en el presente Reglamento y hacer excepciones a él, previo examen de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN البند ١-٢ يجوز للمجلس التنفيذي وحده إدخال تعديلات على هذا النظام اﻷساسي أو استثناءات لها عقب استعراض اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لها. البند ١-٣
    En la presente sección se indican y analizan las opciones para introducir enmiendas en la parte sustantiva de los instrumentos jurídicos internacionales existentes. UN 184 - ويحدد هذا القسم ويناقش الخيارات الخاصة بتعديل الشروط الأساسية للصكوك القانونية الدولية القائمة.
    El Estado parte debería introducir enmiendas en su legislación que regulen la expulsión forzosa de ciudadanos extranjeros. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تدخل تعديلات على تشريعاتها المتعلقة بحالات الترحيل القسري للمواطنين الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus