"introducir los cambios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدخال التغييرات
        
    • إجراء التغييرات
        
    • لإجراء التغييرات
        
    • إحداث التغييرات
        
    • تحقيق التغييرات
        
    • تحدث التغييرات
        
    • إحداث التغيير
        
    • أن يُدخل التغييرات
        
    • وإدخال التغييرات
        
    • تنفيذ التغييرات
        
    • ولإجراء التغييرات
        
    • لتنفيذ التغييرات
        
    De ahí que la Oficina haya decidido introducir los cambios progresivamente. UN وبناء على ذلك، اختار المكتب إدخال التغييرات بطريقة تدريجية.
    La finalidad es analizar las actuales políticas desde el punto de vista de la pobreza a fin de introducir los cambios necesarios en la estructura normativa. UN والهدف هو تحليل السياسات الراهنة من زاوية الفقر من أجل إدخال التغييرات الضرورية على إطار السياسات.
    Será necesario introducir los cambios de redacción pertinentes. UN وسيتعين إجراء التغييرات الملائمة في الصياغة.
    El interés común de los Estados exige que las partes signatarias de tratados internacionales estén dispuestas a introducir los cambios legislativos necesarios para cumplir con el objetivo y el propósito del tratado. UN ومن الصالح العام للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية على استعداد لإجراء التغييرات التشريعية اللازمة للوفاء بالهدف والقصد من المعاهدة.
    A su juicio, la Comisión podría contribuir a la labor del Grupo de Trabajo, en particular, mediante un análisis de la forma en que convendría introducir los cambios propuestos. UN وقال المتحدث إنه يعتقد أنه بإمكان اللجنة أن تسهم، في عمل الفريق العامل وذلك، بصفة خاصة، عن طريق النظر في الكيفية التي يمكن بها إحداث التغييرات المقترحة.
    Así pues, la OIG seguirá examinando y racionalizando la metodología vigente con el fin de introducir los cambios necesarios para solucionar los problemas que se plantean. UN ولهذا سوف يواصل مكتب المفوض العام استعراض وترشيد المنهجية القائمة من أجل إدخال التغييرات المطلوبة للتصدي لهذه الشواغل.
    En este sentido apoyamos las iniciativas encaminadas a introducir los cambios adecuados en el funcionamiento de las Naciones Unidas, sus órganos y organizaciones hermanas. UN وفي هذا السياق، نؤيد المبادرات التي تهدف الى إدخال التغييرات المناسبة في أسلوب عمل اﻷمم المتحــدة وهيئاتهـا والمنظمات اﻷخرى المرتبطة بها.
    31. Conscientes de este problema, algunos países han comenzado a introducir los cambios necesarios. UN 31- وتسليماً بهذا الأمر، شرعت بعض البلدان في إدخال التغييرات الضرورية.
    Se estimula a las escuelas a introducir los cambios necesarios para reconocer la diversidad y las diferentes necesidades educativas que los niños y el resto de los miembros de la comunidad escolar trasladan a la escuela. UN وتشجع سياسة التعليم في جزر كُوك المدارس على إدخال التغييرات اللازمة بهدف إقرار التنوع ومختلف الاحتياجات التعليمية التي يجلبها الأطفال وأفراد مجتمع المدرسة إلى بيئة المدرسة.
    Se decidió introducir los cambios correspondientes en la Ley de Elecciones al Seimas, y en un futuro muy próximo se incorporarán las modificaciones constitucionales pertinentes. UN وتقرر إدخال التغييرات اللازمة على قانون الانتخابات البرلمانية، وستقدم التعديلات الدستورية ذات الصلة في المستقبل القريب جداً.
    Se decidió introducir los cambios correspondientes en la Ley de Elecciones al Seimas, y en un futuro muy próximo se incorporarán las modificaciones constitucionales pertinentes. UN وتقرر إدخال التغييرات اللازمة على قانون الانتخابات البرلمانية، وستقدم التعديلات الدستورية ذات الصلة في المستقبل القريب جداً.
    10. Se sugiere introducir los cambios siguientes: UN ١٠ - يقترح إجراء التغييرات التالية:
    El carácter mundial de la epidemia exige adoptar medidas urgentes y concertadas que aúnen todos los recursos que se requieren para una respuesta eficaz, ya que ningún país puede introducir los cambios necesarios por sí solo. UN فطبيعة الوباء العالمية تتطلب إجراءات عاجلة ومتسقة تجمع الموارد الضرورية معا من أجل أن يكون التصدي له فعالا، إذ أن بلدا بمفرده لا يستطيع إجراء التغييرات الضرورية.
    En cuanto la parte abjasia acepte los principios básicos de las propuestas recientes, podremos proceder a introducir los cambios necesarios en el derecho georgiano. UN وحالما يقبل الجانب الأبخازي المبادئ الأساسية للاقتراحات التي قدمت مؤخرا، سنتمكن من المضي قدما في إجراء التغييرات اللازمة على قانون جورجيا.
    El interés común de los Estados exige que las partes signatarias de tratados internacionales estén dispuestas a introducir los cambios legislativos necesarios para cumplir con el objetivo y el propósito del tratado. UN ومن الصالح العام للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية على استعداد لإجراء التغييرات التشريعية اللازمة للوفاء بالهدف والقصد من المعاهدة.
    Ello se podrá hacer una vez que hayamos logrado un amplio consenso en Fiji sobre un sistema electoral verdaderamente democrático y no racista, y una vez que hayamos acordado una forma constitucional y jurídica de introducir los cambios. UN ولن يتم القيام بذلك العمل إلا بعد أن نتوصل إلى توافق واسع للآراء في فيجي على نظام انتخابي غير عنصري وديمقراطي بحق، والاتفاق على طريقة دستورية وقانونية لإجراء التغييرات.
    La oradora reconoce que con frecuencia es difícil introducir los cambios deseados en los pueblos indígenas, pero desea saber si el Gobierno prevé algún avance en el futuro próximo. UN وأشارت إلى أنه مع التسليم بأنه كثيرا ما يكون من الصعوبة بمكان إحداث التغييرات المطلوبة حين تتعلق المسألة بالسكان الأصليين، سألت عما إذا كانت الحكومة تتوقع إحراز بعض التقدم في المستقبل القريب.
    Se aplicarán las enseñanzas extraídas de otros países que han salido de crisis para introducir los cambios necesarios. UN وستطبق الدروس المستفادة من بلدان أخرى خارجة من أزمة بغية تحقيق التغييرات المطلوبة.
    Si no cuentan con sistemas eficaces de administración pública, los gobiernos no podrán introducir los cambios necesarios para apoyar el crecimiento económico. UN فمن دون أنظمة إدارية عامة تتسم بالفعالية والكفاءة والقدرة على الاستجابة، قد لا يتيسر للحكومات أن تحدث التغييرات اللازمة لدعم النمو الاقتصادي.
    También habrá que prestar considerable atención a las asociaciones, la promoción y la movilización a nivel local, dado el papel fundamental que desempeñan las familias y las comunidades al definir cómo introducir los cambios. UN كما سيتم إيلاء عناية كبيرة للشراكة والتوعية والتعبئة على الصعيد المحلي، وذلك بالنظر للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات المحلية في تحديد كيفية إحداث التغيير.
    9. El Comité sigue convencido de que una economía verde que carezca de vínculos sólidos con los derechos humanos no producirá beneficios duraderos, por lo que exhorta a la Conferencia Río+20 a introducir los cambios necesarios en el borrador preliminar. UN 9- وتظل اللجنة على اقتناع بأن الاقتصاد الأخضر الذي لا ينطوي على روابط متينة بحقوق الإنسان لن يؤتي منافع طويلة الأمد، وتناشد بذلك مؤتمر ريو + 20 أن يُدخل التغييرات الضرورية على المسودة الأولى.
    De no haberse hecho, concretamente habría que proceder de inmediato a una evaluación de seguridad de la futura oficina del cajero e introducir los cambios necesarios antes de que la construcción siga avanzando. UN وينبغي القيام فورا، ما لم يكن ذلك قد تم بالفعل، بإجراء تقييم أمني محدد لمقر مكتب أمين الصندوق الجديد، وإدخال التغييرات اللازمة قبل أن تحرز عملية التشييد المزيد من التقدم.
    Ya se han comenzado a introducir los cambios aprobados. UN وقد بوشر فعلا في تنفيذ التغييرات الموافق عليها.
    Ofrece una oportunidad de validar la teoría y la lógica del programa e introducir los cambios necesarios en sus actividades y enfoques. UN وهو يوفر فرصة للتحقق من صحة الأساس النظري والمنطقي للبرنامج، ولإجراء التغييرات اللازمة في أنشطة البرنامج ونهجه.
    El personal directivo de las oficinas había aceptado el 92% de las 1.700 recomendaciones formuladas y el Director subrayó que las oficinas se habían apresurado a introducir los cambios. UN وكانت اﻹدارة المحلية قد قبلت ٩٢ في المائة من التوصيات اﻟ ٧٠٠ ١ التي قدمت؛ ولاحظ المدير أن المكاتب تتحرك بسرعة لتنفيذ التغييرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus