"introducir modificaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدخال تعديلات
        
    • إدخال تغييرات
        
    • إجراء تغييرات
        
    • إجراء تعديلات
        
    • إدخال أي تعديلات
        
    • إدخال أي تغييرات
        
    • بإدخال تعديلات
        
    • إدخال بعض التعديلات
        
    • بإدخال تغييرات
        
    • ادخال تغييرات
        
    • إجراء أي تغيير
        
    • إجراء أي تغييرات
        
    • ادخال تعديﻻت
        
    • القيام بعمليات تنقيح
        
    • تعديلات إضافية
        
    Si se considera necesario introducir modificaciones, éstas deberán efectuarse en ese momento y podrá considerarse terminada la etapa de instalación. UN وإذا رئي عندئذ أن الأمر يقتضي إدخال تعديلات فسيتوجب إدخالها في ذلك الوقت وبذلك تنتهي المرحلة التطويرية.
    Al Reino Unido le preocupa seriamente este proyecto de artículo y propone introducir modificaciones. UN للمملكة المتحدة شواغل جوهرية بشأن مشروع هذه المادة وتقترح إدخال تعديلات عليه.
    Se señaló además que para introducir modificaciones en relación con el Consejo de Administración Fiduciaria también habría que enmendar la Carta. UN وقيل أيضا إن تحويل مجلس الوصاية يحتاج بدوره إلى إدخال تعديلات في الميثاق.
    También se han empezado a introducir modificaciones en las modalidades de comunicación, especialmente en el correo electrónico. UN وبدأ أيضا إدخال تغييرات في استخدام أساليب الاتصالات، لا سيما في البريد اﻹلكتروني.
    Es más, hay que introducir modificaciones significativas en la arquitectura financiera internacional. UN وأكثر من ذلك، ينبغي إجراء تغييرات هامة في الهيكل المالي الدولي.
    Es preciso introducir modificaciones y nuevos enfoques para mejorar el funcionamiento y la eficacia de este foro. UN ويتطلب ذلك إجراء تعديلات واتباع نُهُج جديدة بغية تحسين أساليب عمله وزيادة فعاليته.
    Sin embargo, algunas delegaciones consideraron que se debían introducir modificaciones. UN ومع ذلك ارتأت بعض الوفود ضرورة إدخال تعديلات.
    Quizá más adelante se podría considerar la posibilidad de introducir modificaciones a ese respecto, una vez adquirida suficiente experiencia en el uso de indicadores. UN ويمكن في المستقبل إدخال تعديلات أخرى على هذه النقطة عندما يتم اكتساب خبرة كافية في استعمال المؤشرات.
    La adhesión ha llevado al Gobierno a estudiar la posibilidad de introducir modificaciones en el Código de la Familia. UN وقد أدى هذا الانضمام بالحكومة إلى التفكير في إدخال تعديلات على قانون الأسرة.
    Ésta insta a las partes a abstenerse de introducir modificaciones unilaterales en la situación mientras las islas atraviesan por el proceso de descolonización. UN فالقرار المذكور يحث الطرفين على الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بعملية إنهاء الاستعمار.
    El Parlamento aprobó el proyecto del Consejo Federal en su legislatura de otoño de 2006 sin introducir modificaciones. UN وقد اعتمد البرلمان مشروع مجلس الاتحاد في دورة خريف 2006 دون إدخال تعديلات عليه.
    Esta propuesta requerirá introducir modificaciones al Reglamento Financiero de la UNOPS, de la forma siguiente: UN ويتطلب هذا الاقتراح إدخال تعديلات على القواعد المالية والنظام المالي لمكتب خدمات المشاريع كما يلي:
    La Junta Ejecutiva será el único órgano facultado para introducir modificaciones o excepciones al presente reglamento. UN ويجوز للمجلس التنفيذي دون سواه إدخال تعديلات على النظام المالي أو إجراء استثناءات منه.
    El GAFI ha determinado diversos aspectos en los que se podrían introducir modificaciones en las Cuarenta Recomendaciones. UN فقد حددت فرقة العمل عدة مجالات يمكن بصددها إدخال تغييرات على التوصيات الأربعين.
    El GAFI ha determinado diversos aspectos en los que se podrían introducir modificaciones en las Cuarenta Recomendaciones. UN فقد حددت فرقة العمل عدة مجالات يمكن بصددها إدخال تغييرات على التوصيات الأربعين.
    Sin embargo, la necesidad de introducir modificaciones en las directrices de tratamiento y la inadecuación de la financiación y los suministros han ralentizado la aplicación. UN غير أن التنفيذ ظل بطيئا بسبب الحاجة إلى إجراء تغييرات في المبادئ التوجيهية العلاجية وعدم كفاية التمويل والإمدادات.
    No es directamente aplicable en el derecho nacional, por lo que hay que introducir modificaciones en los instrumentos legislativos vigentes para darle efecto. UN لكنها لم تطبق مباشرة في القانون الوطني. ولذلك يتعين إجراء تعديلات في الصكوك التشريعية القائمة ليتسنى تنفيذها.
    No obstante, la Comisión decidió no introducir modificaciones en el texto de ese párrafo. UN غير أن اللجنة امتنعت عن إدخال أي تعديلات في نص الفقرة ١.
    Más que introducir modificaciones de fondo sustanciales, los cambios propuestos en los proyectos de artículos tenían por objeto, en su mayor parte, aclarar ciertos aspectos y abordar algunos problemas nuevos. UN بيد أن التغييرات المقترح إدخالها على مشاريع المواد يقصد منها، أساسا، توضيح جوانب معينة ومعالجة بعض المشاكل الجديدة، لا إدخال أي تغييرات أساسية على الجوهر.
    En virtud de esa decisión, el Comité acordó no cambiar radicalmente los procedimientos actuales, sino introducir modificaciones gradualmente y evaluar la aplicación de las nuevas propuestas a su debido tiempo. UN وفي هذا المقرر وافقت اللجنة على ألاَّ تغير الإجراءات الحالية تغييرا جذريا وأن تقوم بدلا من ذلك بإدخال تعديلات تدريجية عليها، وتقييم تنفيذ هذه المقترحات الجديدة في الوقت المناسب.
    El Grupo observó que se debían introducir modificaciones para poder incluir, en la medida de lo posible, las diferencias en cuanto al tratamiento de los gastos militares en los sistemas de contabilidad nacionales y reflejar la participación de las fuerzas armadas/militares nacionales, según procediera, en otras actividades que formaran parte de los gastos militares. UN 40 - لاحظ الفريق أن ثمة حاجة إلى إدخال بعض التعديلات بهدف تحسين استيعاب أوجه الاختلاف، إلى أقصى حد ممكن، في نظم المحاسبة القومية للنفقات العسكرية، وتبيان حجم مشاركة القوات المسلحة الوطنية في الأنشطة الأخرى، حسب الاقتضاء، إذا كانت تلك الأنشطة تندرج تحت الإنفاق العسكري.
    El Alto Representante para las elecciones propuso que se recurriera a los procedimientos extraordinarios para introducir modificaciones en la ley electoral a fin de reducir la composición de las comisiones locales. UN وأشار الممثل السامي لشؤون الانتخابات إلى أن الإجراءات الاستثنائية المتعلقة بإدخال تغييرات على القانون الانتخابي سوف تستخدم من أجل خفض عدد أعضاء اللجان المحلية.
    Naturalmente, el Grupo de Trabajo puede recomendar cambios, pero su derecho a introducir modificaciones por propia iniciativa debe limitarse a las disposiciones del artículo 18 y siguientes. UN وأفاد بأن بامكان الفريق العامل أن يوصي بتغييرات طبعا، ولكن ينبغي عدم تخويله ادخال تغييرات بمبادرته الذاتية الا في المادة 18 ومابعدها.
    ¿Obligará la aplicación de la solución a introducir modificaciones en los estatutos y reglamentos de personal de los organismos en contravención de sus principios fundamentales en materia de empleo? UN ١٢ - هل يتطلب تنفيذ الحل إجراء أي تغيير في نظام الموظفين اﻷساسي واﻹداري للوكالة المعنية وهو ما يعتبر انتهاكا لمبادئ التوظيف اﻷساسية للوكالة المعنية؟
    Los administradores de las instalaciones y el personal de seguridad deberían celebrar consultas sobre los problemas de acceso con quienes acuden con frecuencia a las Naciones Unidas antes de introducir modificaciones. UN وينبغي لمديري المرافق التنفيذيين ولموظفي الأمن التشاور بشأن مسائل الدخول مع من يزورون الأمم المتحدة بشكل متكرر، وذلك قبل إجراء أي تغييرات.
    Varias intervenciones se centraron en la necesidad de introducir modificaciones en el sistema en relación con la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación. UN وركزت عدة كلمات على ضرورة القيام بعمليات تنقيح للنظام فيما يتصل بتنفيذ ترتيبات البرمجة الخلف.
    El régimen de sanciones contra Al-Qaida se debe reconsiderar y renovar a finales de 2012, y está claro que los Estados Miembros tienen puntos de vista divergentes en cuanto a si corresponde introducir modificaciones a dicho régimen. UN وسيعاد النظر في نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة وتجديده في نهاية عام 2012، ومن الواضح أنه توجد آراء متباينة بين الدول الأعضاء حول ما إذا كان النظام يحتاج إلى تعديلات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus