"introducir reformas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء إصلاحات
        
    • إدخال إصلاحات
        
    • تنفيذ إصلاحات
        
    • تنفيذ الإصلاحات
        
    • إجراء تعديلات
        
    • القيام بإصلاحات
        
    • اﻹصﻻحات
        
    • للإصلاحات
        
    • ﻹجراء إصﻻحات
        
    • الأخذ بإصلاحات
        
    • مواصلة الإصلاحات
        
    • بالإصلاح
        
    • استحداث إصلاحات
        
    • اصﻻحات
        
    • لإدخال إصلاحات
        
    Para que la economía del Japón reanude su crecimiento y recupere su competitividad, será necesario introducir reformas en muchos ámbitos. UN ومن ثم فإن استعادة اقتصاد اليابان نموه وقدرته التنافسية سوف يستلزم، بالمقابل، إجراء إصلاحات في مجالات شتى.
    En consecuencia, los países se han visto en la necesidad de introducir reformas, entre ellas la privatización de las empresas públicas. UN مما تعرضت معه تلك البلدان لضغوط من أجل إجراء إصلاحات تشمل خصخصة المؤسسات العامة.
    También se propone como requisito fundamental introducir reformas en el mecanismo de gestión financiera. UN كما عرض إدخال إصلاحات على آلية الإدارة المالية باعتبارها من المتطلبات الأساسية.
    Señaló, sin embargo, que debían evaluarse detenidamente las necesidades antes de introducir reformas de gobierno electrónico. UN غير أن اللجنة نوهت بضرورة إجراء تقييم دقيق للاحتياجات قبل إدخال إصلاحات على الحكومة الإلكترونية.
    En Viet Nam, el PNUD desempeñó un papel fundamental al prestar asistencia al Gobierno para introducir reformas de la política económica. UN وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية.
    Esto ha intensificado la urgente necesidad de introducir reformas estructurales en esas economías. UN وزاد هذا من الحاجة الملحة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصـادات تلـك البلـدان.
    La Autoridad Palestina sigue procurando introducir reformas en las esferas de finanzas y administración pública. UN واستمرت السلطة الفلسطينية في مساعيها الرامية إلى إجراء إصلاحات في مجالي المالية والإدارة العامة.
    Era necesario introducir reformas reales para evitar una repetición del viejo ciclo de auge y depresión. UN ومن اللازم إجراء إصلاحات حقيقية تلافياً للعودة إلى نفس دورة الانتعاش والكساد القديمة.
    - Es necesario introducir reformas financieras que permitan una mayor disponibilidad y accesibilidad de capital y créditos para proyectos de tecnología. UN :: هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مالية لتحسين إتاحة رؤوس الأموال والتمويل اللازمين للمشاريع التكنولوجية وتحسين سبل الحصول عليهما.
    En los últimos años, mucho se ha discutido sobre la necesidad de introducir reformas en la Organización para hacerla más efectiva. UN وفي السنوات الأخيرة قيل الكثير عن الحاجة إلى إدخال إصلاحات بغية جعل المنظمة أكثر فعالية.
    La carga contenedorizada requiere menos personal, pero un personal más calificado, en los puertos, en los que todavía hay que introducir reformas en muchos países de tránsito en desarrollo. UN ويستلزم استخدام الحاويات في الشحن عدداً أقل من عمال الموانئ ولكن أعلى كفاءة، غير أن بلداناً نامية عديدة لا تزال بانتظار إدخال إصلاحات على الموانئ.
    Todos los que han tratado de introducir reformas preservando al mismo tiempo las normas y las tendencias existentes han fracasado. UN إن جميع الذين حاولوا إدخال إصلاحات مع الحفاظ على المعايير والميول القائمة قد فشلوا.
    En primer lugar, es preciso introducir reformas fundamentales en la estructura de gobernanza del FMI. UN وأولهما ضرورة تنفيذ إصلاحات أساسية في هيكل إدارة صندوق النقد الدولي.
    También podrá fomentarse la capacidad institucional y la dotación de personal para introducir reformas jurídicas, prestándose la debida atención al derecho consuetudinario y a las instituciones tradicionales. UN وقد تشمل الخطوات الأخرى تعزيز قدرات المؤسسات والموظفين على تنفيذ الإصلاحات القانونية، بما في ذلك إيلاء الاهتمام بالقانون العرفي والمؤسسات التقليدية.
    Entre ellos se contaba el reconocimiento de la necesidad de introducir reformas constitucionales para crear el Tribunal Supremo Electoral con miras a eliminar las distorsiones generadas por el predominio de cualquier partido político en la adopción de decisiones de la autoridad electoral. UN وتضمنت هذه الالتزامات الاعتراف بالحاجة إلى إجراء تعديلات دستورية بغية إنشاء محكمة انتخابية عليا تعمل على إزالة أي اختلالات تتولد عن سيطرة أي حزب سياسي في عملية صنع قرارات الهيئة الانتخابية.
    Por último, el Gobierno prevé introducir reformas del sistema educativo tendentes a capacitar a los jóvenes y prepararlos mejor para la vida profesional. UN وفي النهاية، فإن الحكومة تتوخى القيام بإصلاحات لنظام التعليم بهدف تعزيز قدرات الشباب وتحسين إعدادهم للحياة المهنية.
    Los gobiernos deberán ocuparse de introducir reformas a nivel mesoeconómico y microeconómico con miras aumentar la competitividad general de las PYME y las agrupaciones de éstas. UN وسيتعين على الحكومات أن تولي اهتماما للإصلاحات على المستويين الاقتصاديين الوسيط والجزئي لتحسين القدرة التنافسية العامة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتجمعاتها.
    Aunque el comercio de servicios puede contribuir a mejorar el desarrollo, para que ese potencial se materialice es preciso introducir reformas acertadas en la política nacional y llegar a compromisos internacionales prudentes. UN وبينما توجد إمكانات أمام تجارة الخدمات الداعمة للتنمية فإن الحاجة قائمة إلى الأخذ بإصلاحات حصيفة للسياسات الداخلية وإيجاد التزامات دولية مدروسة لكي يمكن أن تتحقق هذه الإمكانات.
    El Consejo recalcó la necesidad de introducir reformas en el sector de la seguridad, con miras a mejorar las relaciones entre civiles y militares en países que salen de una situación de conflicto y de establecer una cultura de paz y estabilidad y promover el Estado de derecho. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة الإصلاحات الأمنية الهادفة إلى تحسين العلاقات المدنية - العسكرية في البلدان الخارجة من حالات الصراع، وخلق ثقافة سلام واستقرار وتعزيز سيادة القانون.
    :: Las organizaciones de las Naciones Unidas que demuestren su voluntad de introducir reformas, aumentar su eficacia y colaborar entre sí necesitan una financiación básica sostenida (o, cuando corresponda, financiación mediante cuotas) en medida suficiente para cumplir su misión. UN :: تحتاج منظمات الأمم المتحدة التي لديها التزام أكيد بالإصلاح والفعالية والعمل المشترك من أجل الاضطلاع بمهامها لتمويل أساسي مستقر وكاف، أو عند الاقتضاء، لتمويل على أساس اشتراكات مقررة.
    El Banco ayuda también a Bosnia y Herzegovina a introducir reformas del sistema económico para lograr un crecimiento económico sostenido y acelerar la transición a una economía de mercado. UN ويساعد البنك أيضا البوسنة والهرسك على استحداث إصلاحات في النظام الاقتصادي ﻹقامة النمو الاقتصادي على أساس مستدام ولتعجيل الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    El Real Gobierno ha adoptado medidas para introducir reformas jurídicas en el sector de la salud, en particular en la salud reproductiva. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لإدخال إصلاحات قانونية في قطاع الصحة، خاصة الصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus