:: ¿Qué mejoras pueden introducirse en el contenido sustantivo de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza? | UN | :: ما هي التحسينات التي يمكن إدخالها على المحتوى الموضوعي للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر؟ |
:: ¿Qué mejoras pueden introducirse en el contenido sustantivo de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza? | UN | :: ما هي التحسينات التي يمكن إدخالها على المحتوى الموضوعي للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر؟ |
Se ofrecen varias opciones respecto de los cambios que podrían introducirse en la tercera serie de exámenes a fondo. | UN | وقد عرض في هذه الوثيقة عدد من الخيارات فيما يخص التغييرات الممكن إدخالها على الجولة الثالثة من الاستعراضات المتعمقة. |
En consecuencia, hemos distinguido entre dos grupos de modificaciones que podrán introducirse en el SIV: | UN | لذا ميﱠزنا بين نوعين من التعديلات التي يمكن إدخالها في نظام الرصد الدولي: |
Las correcciones han de consignarse en un memorando o introducirse en un ejemplar del acta. | UN | ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة، أو بإدراجها في نسخة من المحضر، أو بكلا اﻷمرين. |
En lo que respecta a la gobernanza ambiental a nivel internacional, el Documento sobre opciones de los copresidentes del Proceso de consultas oficiosas sobre el marco institucional para las actividades de las Naciones Unidas sobre medio ambiente aporta un sentido del tipo de ajustes ambiciosos aunque graduales que podrían introducirse en el sistema de gobernanza ambiental a nivel internacional para abordar mejor las actuales demandas. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالإدارة الفعالة الدولية للبيئة، فإن ورقة الخيارات المقدمة من الرئيسين المشاركين في " العملية الاستشارية غير الرسمية بشأن الإطار المؤسسي لأنشطة الأمم المتحدة " 23) في مجال البيئة تعطي دليلا على نوع التعديلات الطموحة وإن كانت إضافية التي يمكن إجراؤها على نظام الإدارة الفعالة الدولية للبيئة للنهوض بعملية معالجة الطلبات الحالية. |
Formulan declaraciones los representantes de la India y de Egipto, quienes señalan correcciones que han de introducirse en el proyecto de resolución. | UN | وأدلى ممثلا الهند ومصر ببيانين أشارا فيهما إلى تصويبات يتعين إدخالها على مشروع القرار. |
En el informe final del Grupo se exponen las enmiendas que podrían introducirse en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | ويبين التقرير النهائي للفريق التعديلات التي يمكن إدخالها على الاتفاقية. |
● ¿Qué mejoras pueden introducirse en el contenido mismo de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza? | UN | :: ما هي التحسينات التي يمكن إدخالها على المحتوى الموضوعي للاستراتيجيات الوطنية للحد |
¿Qué mejoras pueden introducirse en el contenido sustantivo de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza? | UN | :: ما هي التحسينات التي يمكن إدخالها على المحتوى الموضوعي للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر؟ |
Las modificaciones que deberían introducirse en los productos serían las siguientes: | UN | والتعديلات المطلوب إدخالها على النواتج هي كالتالي: |
Las modificaciones que deberían introducirse en los productos serían las siguientes: | UN | والتعديلات المطلوب إدخالها على النواتج هي كالتالي: |
El informe también debería incluir información sobre los cambios que habrían de introducirse en el marco estratégico y en la sección 16 del presupuesto por programas de las Naciones Unidas. | UN | وقيل إنه ينبغي لذلك التقرير أن يتضمن أيضا معلومات عن التغييرات التي يلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي وعلى الباب 16 من الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
Se pidió a todos los jefes de departamento y a todas las asociaciones de funcionarios que hicieran conocer sus inquietudes y formularan sus recomendaciones sobre las mejoras que podían introducirse en el sistema para hacer de él un instrumento eficaz de supervisión de la actuación profesional. | UN | وقد طلب من جميع رؤساء اﻹدارات وكل رابطات الموظفين أن تعلم المكتب بشواغلها وأن تقدم إليه توصياتها بشأن التحسينات التي يمكن إدخالها على النظام من أجل جعله أداة فعالة لتقييم اﻷداء. |
Se ha creado un grupo de trabajo especial encargado de acelerar el procedimiento de ratificación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y examinar los cambios que han de introducirse en la legislación interna de Italia. | UN | شُكل فريق عامل خاص للتعجيل في إجراءات التصديق المتعلقة بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ولدراسة التغييرات التي يتعين إدخالها على التشريعات المحلية بإيطاليا. |
También se están explorando algunas innovaciones radicales en los conceptos relativos al reactor nuclear y podrían introducirse en el futuro. | UN | ويجري أيضا استكشاف ابتكارات جذرية في مفاهيم المفاعلات النووية ويمكن إدخالها في المستقبل. |
Entre los cambios se contaban importantes reformas fiscales y del sector financiero, que empezaron a introducirse en 1994. | UN | وشملت التغييرات إصلاحات رئيسية للقطاع الضريبي والمالي بدأ إدخالها في عام ١٩٩٤. |
Las correcciones han de consignarse en un memorando o introducirse en un ejemplar del acta. | UN | ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة، أو بإدراجها في نسخة من المحضر، أو بكلا اﻷمرين. |
12. De conformidad con la decisión adoptada por la Junta en noviembre de 2005, la secretaría elaboró un plan de trabajo general para el proyecto de normas de contabilidad en el que se describía la manera en que se determinarían y abordarían los cambios que debían introducirse en el Estatuto y el Reglamento del PMA, así como en las políticas contables y los procedimientos administrativos que se verían afectados por la aplicación de las IPSAS. | UN | 12- عقب قرار المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وضعت الأمانة العامة خطة عمل شاملة لمشروع المعايير المحاسبية. وبيّنت هذه الخطة النهج المُتبع إزاء تحديد وتناول التغييرات التي يتعين إجراؤها على قواعد وأنظمة برنامج الأغذية العالمي، والسياسات المحاسبية والإجراءات الإدارية المتأثرة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية. |
El sistema de contabilidad de costos elegido se había introducido en el programa SIGADE en abril y en el programa SIDUNEA en junio e iba a introducirse en el programa SIAC en el cuarto trimestre de 1999. | UN | وقد تم العمل بنظام حساب التكاليف المختار في برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي في نيسان/أبريل وبرنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية في حزيران/يونيه، وسيتم العمل به في برنامج نظام المعلومات المسبقة عن البضائع في الربع الأخير من عام 1999. |
Deben introducirse en el estómago por lo menos 500 ml de una suspensión de bentonita al 7% (silicato de aluminio coloidal) entre una y dos horas después de haberse ingerido el paraquat. | UN | وينبغي أن يضخ في المعدة ما لا يقل عن 500 مللتر من مستعلق يحتوي على البنتونيت بنسبة 7 في المائة (سليكات ألومينيوم غروانية) خلال مدة تترواح بين ساعة وساعتين بعد ابتلاع الباراكات. |
Este proceso también ayudaría a determinar los cambios que deben introducirse en las políticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن هذه العملية أن تساعد على إبراز أي تغيير يلزم إدخاله على السياسات العامة. |
Las corrientes gaseosas del " producto " y los " relaves " de UF6 procedentes de los puntos de salida son conducidas por medio de colectores tubulares en cascada hacia trampas frías o unidades de compresión, en que el UF6 gaseoso se licúa antes de introducirse en recipientes apropiados para su transporte o almacenamiento. | UN | أما " نواتج " و " مخلفات " سادس فلوريد اليورانيوم المتدفقة على هيئة تيارات غازية من نقاط الخروج فيجري تمريرها عن طريق أنابيب توصيل تعاقبية إما إلى مصائد باردة أو إلى محطات ضغط، حيث يجري تحويل غاز سادس فلوريد اليورانيوم إلى سائل، وذلك قبل نقله بعد ذلك إلى أوعية مناسبة لنقله إلى مكان آخر أو خزنه. |
Está en curso la labor sobre las enmiendas que habrán de introducirse en otras leyes. | UN | ويجري العمل في التعديلات التي ستدخل على القوانين ذات الصلة. |