"inundaciones o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفيضانات أو
        
    • الفيضان أو
        
    • فيضانات أو
        
    Algunos obstáculos están relacionados con el medio ambiente o la situación geográfica, como las sequías, las inundaciones o las tierras estériles. UN وبعض تلك العقبات له علاقة بالبيئة أو بالموقع الجغرافي وهي تتمثل في القحط أو الفيضانات أو جَذْبُ الأرض.
    Este juego puede también emplearse para emergencias como inundaciones o sequías. UN ويمكن أن تستخدم هذه المجموعة أيضا في الحالات الطارئة المحلية مثل الفيضانات أو الجفاف.
    :: Asegurar que las agricultoras tengan acceso a distintas variedades de semillas resistentes al estrés, las inundaciones o la sequía UN :: كفالة حصول المزارعات على أصناف البذور الزراعية المقاومة للإجهاد أو الفيضانات أو الجفاف
    En esos cálculos no se han tenido en cuenta las repercusiones de los casos cada vez más frecuentes de condiciones meteorológicas extremas, como inundaciones o sequías, que son motivo de una preocupación considerable para los agricultores de todo el mundo. UN ولم يدخل في هذه الحسابات تأثير تزايد عدد حوادث التقلبات المناخية القصوى، التي من قبيل الفيضان أو الجفاف، وهي الحوادث التي تتسبب في قلق عظيم في صفوف المزارعين بشتى أنحاء العالم.
    - Atentado a la seguridad mediante la liberación de sustancias peligrosas o la provocación de incendios, inundaciones o explosiones; UN - تهديد الأمن بإطلاق مواد خطرة أو إحداث حرائق أو فيضانات أو تفجيرات؛
    Lamentablemente, este tipo de datos resulta afectado por la cobertura de nubes que suele persistir durante inundaciones o ciclones. UN ولسوء الحظ، يتأثر هذا النوع من البيانات بطبقة الغيوم التي كثيرا ما تشكّل ستارا أثناء حوادث الفيضانات أو الإعصارات.
    No se trata de desastres súbitos ocasionados por el hambre generalizada o las inundaciones, o incluso las guerras, sino de algo que ocurre a diario. UN وخلافا للكوارث المفاجئة الناجمة عن الجوع أو الفيضانات أو الحروب فإن وفاة ٠٠٠ ٣٥ طفل يوميا من جراء سوء التغذية واﻷمراض ليس بالحدث المحدد زمنيا أو محليا.
    Es probable que la disminución de la diversidad biológica de los suelos debilite la resistencia de estos y su capacidad para recuperarse de los efectos de agentes perturbadores como el fuego, las inundaciones o la labranza excesiva. UN ومن المحتمل أن يؤدي تدهور التنوع البيولوجي للتربة إلى إضعاف مرونتها وقدرتها على التعافي من الاضطراب في أعقاب الحرائق أو الفيضانات أو الحرث المفرط.
    Además, los cambios en el ciclo hidrológico pueden incidir, por ejemplo, en el caudal de los ríos, lo que, en ciertos casos, puede producir mayores inundaciones o sequías más severas. UN علاوة على ذلك، فقد تؤثر التغيرات في الدورة المائية مثلاً على تدفق الأنهار، مما يؤدي في بعض الحالات إلى ارتفاع في مستوى الفيضانات أو في اشتداد قسوة نوبات الجفاف.
    En 2007, los alimentos del PMA llegaron a más de 1,5 millones de personas en Somalia, y el UNICEF distribuyó juegos de enseres domésticos de socorro a más de 240.000 personas desplazadas por las inundaciones o los conflictos que se vivían en el país. UN ففي عام 2007، وصل برنامج الأغذية العالمي إلى ما يربو على 1.5 مليون شخص في الصومال، وقدمت اليونيسيف مجموعات إغاثة للأسرة إلى ما يزيد على 000 240 فرد شردتهم الفيضانات أو النزاع في ذلك البلد.
    El 86% de las muertes causadas por desastres naturales y el 98% de la población afectada por desastres naturales correspondieron a inundaciones o tormentas. UN وكانت الفيضانات أو العواصف مسؤولة عن 86 في المائة من مجموع الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية وعن 98 في المائة من حالات تضرر السكان بالكوارث الطبيعية.
    Esto promoverá la resistencia de los cultivos de gran valor económico en las zonas bajas a los efectos actuales y futuros de las precipitaciones extremas que pueden causar inundaciones o sequías. UN ويعزز هذا الأمر من قدرة المحاصيل ذات القيمة الاقتصادية العالية التي تزرع في المناطق المنخفضة على التصدي للآثار الحالية والمستقبلية من شدة هطول الأمطار أو شحها، والتي قد تؤدي إلى الفيضانات أو الجفاف.
    El debilitamiento de la protección en épocas de desastres, como inundaciones o terremotos, puede aumentar la vulnerabilidad de los niños al abandono, la venta o la trata, y aumentar el peligro de que los adolescentes comiencen a involucrarse en actividades de bandas y violencia urbana. UN وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال، أو بيعهم أو الاتجار بهم، وقد يتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري.
    También mide la humedad del suelo a gran escala, dato que permitirá elaborar alertas tempranas de inundaciones o de brotes y la propagación de enfermedades. UN وذكر أن الساتل قام أيضا بإجراء قياسات واسعة النطاق لرطوبة التربة من أجل المساعدة في وضع أنظمة للإنذار المبكر من الفيضانات أو تفشي الأمراض وانتشارها.
    El debilitamiento de la protección en épocas de desastres, como inundaciones o terremotos, puede aumentar la vulnerabilidad de los niños al abandono, la venta o la trata, y aumentar el peligro de que los adolescentes comiencen a involucrarse en actividades de bandas y violencia urbana. UN وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم، ويتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري.
    Tales crisis pueden ser causadas por factores naturales, como inundaciones o sequías, perturbaciones externas, como la pérdida abrupta de un mercado de exportación para un producto que provoque cierres de empresas y desempleo, o una importante reestructuración interna, como la privatización en gran escala. UN وهي قد تتأتى بسبب عوامل طبيعية، مثل الفيضانات أو حالات الجفاف، أو صدمات خارجية، مثل الفقد المفاجئ لسوق تصديرية لسلعة ما وما ينشأ عن ذلك من إغلاق المؤسسة وفقد الوظائف، أو عمليات كبيرة من عمليات إعادة الهيكلة على الصعيد المحلي، مثل الخصخصة على نطاق واسع.
    El término " catástrofe natural o tecnológica " se refiere a una situación de gran peligro que implique pérdida de vida o daños de gran escala a los bienes, ocasionada por un fenómeno natural; por ejemplo, ciclón, tornado, terremoto, erupción volcánica, inundaciones o incendios forestales; o por accidentes tecnológicos tales como contaminación por hidrocarburos, substancias tóxicas o radiactivas. UN يقصد بمصطلح ' ' الكارثة الطبيعية أو التكنولوجية`` حالة معاناة شديدة تنطوي على خسائر في الأرواح أو أضرار واسعة النطاق في الممتلكات، تسببت فيها ظاهرة طبيعية من قبيل الإعصار أو الزوبعة أو الزلزال أو الثورة البركانية أو الفيضان أو الحريق الحرجي، أو حادث تكنولوجي، من قبيل التلوث بالهيدروكربون أو المواد السمية أو المشعة.
    La ley británica contiene una serie de ejemplos de medidas que el Estado podría adoptar para gestionar el riesgo de inundaciones o la erosión de las costas, como la eliminación o la alteración de edificios y el ejercicio de las facultades legislativas del Estado para permitir, exigir, restringir o prevenir ciertas actividades. UN أما القانون البريطاني فيحدد عددا من الأمثلة للإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدولة في نطاق إدارة مخاطر الفيضان أو التحات الساحلي، وهي إزالة أو تعديل المباني واستخدام السلطة التشريعية للدولة في الترخيص ببعض الأنشطة أو اشتراط القيام بها أو تقييدها أو منعها().
    En su calidad de organismo de primera línea en la lucha contra el hambre, el PMA responde a las crisis humanitarias producidas por la guerra, la sequía, las inundaciones o las malas cosechas. UN ٨٢ - وأضافت قائلة إن برنامج اﻷغذية العالمي بصفته وكالة خط المواجهة في المعركة ضد الجوع، استجاب ﻷزمات حدثت نتيجة حرب أو جفاف أو فيضانات أو فساد في المحاصيل.
    Miles de millones de personas del mundo saben perfectamente que las consecuencias del cambio climático -- ya sean la sequía, las inundaciones o los fenómenos metereológicos impredecibles y extremos -- socavan nuestros esfuerzos por cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن بلايين البشر في العالم يعلمون تماما أن عواقب تغير المناخ - سواء كانت جفافا أو فيضانات أو أنماطا حادة للطقس لا يمكن التنبؤ بها - تقوض جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus