Los Estados deben evitar la formulación de reservas inválidas o incompatibles con el objeto y el fin de los tratados respectivos. | UN | وينبغي على الدول أن تتجنب إبداء التحفظات غير الصحيحة أو تلك التي تتعارض مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها. |
Se instó a actuar con cautela en lo que respecta a la atribución de funciones de revisión de reservas manifiestamente inválidas al depositario de un tratado. | UN | وحُث على توخي الحرص فيما يتعلق باقتراح دور لوديع المعاهدة في استعراض التحفظات غير الصحيحة بصورة بيّنة. |
Otras delegaciones observaron que los efectos jurídicos de las reservas inválidas no se deducían claramente de los artículos 19 a 23 de la Convención de Viena. | UN | 55 - ولاحظت وفود أخرى أن المواد 19 إلى 23 من اتفاقية فيينا لا توفر تفسيرا واضحا للآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة. |
Cuando es aplicable el artículo 96, las modificaciones convenidas solo verbalmente son inválidas. | UN | وعندما تنطبق المادّة 96، تكون التعديلات المتفق عليها شفويّاً فقط غير صحيحة. |
Los artículos 20 y 21 de la Convención de Viena no se aplican en el caso de las reservas inválidas desde el punto de vista formal o sustantivo. | UN | ولا تنطبق المادتان 20 و 21 من اتفاقية فيينا في حالة التحفظات غير الصحيحة أو غير الجائزة. |
La delegación de Eslovaquia considera que las objeciones tardías, es decir las formuladas después del plazo de 12 meses, son inválidas y no producen efectos jurídicos. | UN | وأعلن أن وفده يعتبر أن الاعتراضات المتأخرة، أي التي تصاغ بعد فترة 12 شهراً باطلة وليست لها أي تأثيرات قانونية. |
Pero, de resultas de ello, las reservas inválidas se dejaron fuera de los trabajos de la Comisión y de la Conferencia y así se mantuvieron hasta la adopción de la Convención de Viena. | UN | لكن ترتب على ذلك استبعاد التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وهو الأمر الذي استمر حتى اعتماد اتفاقية فيينا. |
Pero, como consecuencia de ello, las reservas inválidas se dejaron al margen de los trabajos de la Comisión y de la Conferencia y así se mantuvieron hasta la aprobación de la Convención de Viena. | UN | ولكن نتيجة لذلك، أبعدت التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وستظل كذلك إلى حين اعتماد اتفاقية فيينا. |
Pero, de resultas de ello, las reservas sustantivamente inválidas se dejaron de lado en los trabajos de la Comisión y de la Conferencia. | UN | لكن ترتب على ذلك استبعاد التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر. |
Asimismo, se opinó que la presunción de separabilidad de las reservas inválidas era incompatible con el principio del consentimiento del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول. |
Cédulas inválidas: Ninguna | UN | الاقتراعات غير الصحيحة: لا يوجد |
Tales reacciones pueden ser " correctas " o " erróneas " , pero ello no implica que sean " válidas " o " inválidas " . | UN | فمن الممكن أن تثبت باعتبارها ' ' صائبة`` أو ' ' خاطئة`` لكن هذا لا يستتبع أنها ' ' صحيحة`` أو ' ' غير صحيحة``. |
Lo mismo ocurre a fortiori con las objeciones a las reservas que sus autores consideran inválidas. | UN | وهذا ينطبق بداهة فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها الجهات التي أصدرتها غير صحيحة. |
Esto es especialmente cierto en el caso de las reacciones y objeciones de otras partes a las reservas inválidas sustantiva o formalmente. | UN | ويتعلق هذا الأمر خصوصا بردود الفعل والاعتراضات التي تبديها الأطراف الأخرى على التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة. |
El tema de las reservas inválidas es de particular interés para Finlandia, y la contribución que se expone a continuación se centra en este importante asunto. | UN | ويكتسي موضوع التحفظات غير الجائزة أهمية خاصة بالنسبة لفنلندا، وتركز المساهمة التالية على هذه المسألة الهامة. |
Para sustentar su argumentación, el autor presentó declaraciones escritas certificadas de los votantes cuyas firmas se consideraron inválidas. | UN | وقدم مذكرات خطية معتمدة من ناخبين اعتبرت توقيعاتهم باطلة دعماً لموقفه. |
En consecuencia, el número total de firmas retiradas había sido diez veces superior al número real de firmas inválidas. | UN | ونتيجة لذلك، كان مجموع عدد التوقيعات المسحوبة أعلى بعشرة أضعاف من عدد التوقيعات الباطلة فعلاً. |
El FNUDC informó a la Junta de que estaba en vías de liquidar esas cantidades y que en el futuro examinaría las órdenes de compra trimestralmente y liquidaría todas las órdenes de compra inválidas. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أنه في سبيله لتسوية هذه المبالغ وأنه سوف يراجع في المستقبل طلبات الشراء كل ثلاثة أشهر وسوف يقوم بإقفال جميع طلبات الشراء اللاغية. |
o culturales son racistas, científicamente falsas, jurídicamente inválidas, moralmente condenables y socialmente injustas, Párrafo 4 | UN | أو الديني أو العرقي أو الثقافي عنصرية وزائفة علميا، وباطلة قانوناً، ومدانة أخلاقياً، وظالمة اجتماعياً، |
En primer lugar, no puede asegurarse que el comité de redacción vaya a aprobar la directriz que consideraría inválidas las reservas que son incompatibles con las normas de jus cogens. | UN | فمن جهة، من المحتمل أن ترفض لجنة الصياغة التوجيه الرامي إلى اعتبار عدم صحة التحفظات المتعارضة مع القواعد الآمرة. |
Las reservas inválidas debían considerarse nulas de pleno derecho. | UN | وينبغي اعتبار التحفظ غير الصحيح باطلا. |
Todo para reunir datos distorsionados de una casa llena de inválidas sexuales. | Open Subtitles | جميع البيانات المجموعة من المنزل الملىء بالعاجزين جنسيا، غير صالحة. |
Con todo, el objetivo de aumentar al máximo las adhesiones a los tratados multilaterales no debería alcanzarse a expensas del establecimiento de reservas que carezcan de validez sustantiva o sean inválidas de cualquier otra forma. | UN | إلا أن هدف بلوغ الحد الأقصى من الانضمام إلى المعاهدات المتعددة الأطراف ينبغي ألا يتحقق على حساب إقرار تحفظات غير جائزة أو خلافها من التحفظات غير الصحيحة. |
Entre las obligaciones por liquidar figuraban órdenes de compra inválidas por valor de 407.720 dólares. | UN | وشملت الالتزامات غير المصفاة أوامر شراء غير سليمة بقيمة 720 407 دولارا. |
Las obligaciones por liquidar inválidas podrían también inmovilizar recursos que se podrían destinar a otras actividades. | UN | وقد يؤدي أيضا تسجيل التزامات غير مصفاة لم تعد سارية إلى تجميد أموال كان يمكن استخدامها في أنشطة أخرى. |
Ello podría ser un indicio de que las obligaciones por liquidar contraídas eran inválidas y de que se habían sobreestimado los gastos de apoyo bienal correspondientes a 2007. | UN | و قد يكون هذا دليل على إدراج التزامات غير مصفاة لاغية وأن نفقات الدعم لفترة السنتين لعام 2007 كان مبالغا فيها. |
Pero lo triste de la cuestión es que Robert Kearns, un hombre bueno y decente, nos ha arrastrado a todos hasta aquí por patentes que han resultado inválidas. | Open Subtitles | لكن حقيقة الآمر المحزنة أن ، روبرت كيرنس الرجل الجيد والمحترم جرنا جميعاً الى قاعة المحكمة هذه من خلال براءة الآختراع التي أثبتت بطلانها |