Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. | UN | وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك. |
Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر الإحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك. |
Tres isleños de las Falkland murieron durante la invasión, o como resultado de ella. | UN | لقد قتل ثلاثة من أبناء جزر فوكلاند أثناء هذا الغزو أو نتيجة له. |
ii) Actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq de ciudades controladas por éste en ese período, realizados con motivos de la invasión o la ocupación. | UN | `2` التدابير التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو بالاحتلال. |
Sin embargo, esos Estados, aparte de China, hicieron una excepción en el caso de invasión o cualquiera agresión contra ellos, sus territorios, sus fuerzas armadas o aliadas, o un Estado con el que tuvieran un compromiso de seguridad, llevado a cabo o apoyado por un Estado no poseedor de armas nucleares que sea Parte en el Tratado en asociación o alianza con un Estado poseedor de armas nucleares. | UN | إلا أن هذه الدول، عدا الصين، استثنت حالة وقوع غزو أو أي هجوم آخر عليها أو على أقاليمها، أو قواتها المسلحة أو حلفائها، أو على دولة هي ملتزمة لها أمنياً، تقوم به أو تدعمه دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار ليست حائزة ﻷسلحة نووية بالترابط أو التحالف مع دولة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Asimismo, distribuye el costo de los objetivos que compartimos, como liberar a Kuwait de la invasión o restaurar la democracia en Haití. | UN | وهو يوزع تكلفة اﻷهداف التي نتشاطرها، مثل تحرير الكويت من الغزو أو استعادة الديمقراطية في هايتي. |
Las variables cuantitativas, tales como el ingreso mensual de un reclamante antes de la invasión o su edad, son unidades medibles que no requieren codificación adicional. | UN | ١٥ - تعتبر القيم الكمية مثل الدخل الشهري لصاحب المطالبة قبل الغزو أو سنه وحدات قابلة للقياس ولا تحتاج إلى ترميز إضافي. |
Algunos reclamantes no han probado su presencia o residencia en el Iraq o Kuwait antes de la invasión o en el momento de ésta. | UN | ولم يبرهن بعض أصحاب المطالبات على وجودهم أو إقامتهم في العراق أو الكويت قبل الغزو أو بعده. |
Varios reclamantes no han podido demostrar su presencia o residencia en el Iraq o en Kuwait antes de la invasión o en la época de la invasión. | UN | وأخفق بعض أصحاب المطالبات في إثبات وجودهم وإقامتهم في العراق أو الكويت قبل الغزو أو أثناءه. |
Libia no puede permitirse pasar por alto esta invasión o mantenerse en silencio al respecto, primero, por una cuestión de principios y, segundo, debido a que Haití ocupa un lugar especial en nuestra historia. | UN | إن ليبيا بالذات لا يمكنها التغاضي عن هذا الغزو أو السكوت عنه دفاعا عن المبادئ أولا، وثانيا ﻷن لهايتي مكانة خاصة في تاريخنا. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden, en ningún caso, tener el carácter de una invasión o de una intervención ni organizarse sin el consentimiento de los Estados interesados. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تكتسي بأي حال من اﻷحوال طابع الغزو أو طابع التدخل أو أن تنظم بدون موافقة الدول المعنية. |
En tales circunstancias al Grupo le es imposible constatar pérdida alguna sufrida por la Halliburton Limited en relación con esos anticipos como consecuencia de la invasión o de otra vicisitud y, a su parecer, los anticipos pueden recuperarse de los empleados en cuestión. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للفريق أن يحدد أي خسارة تكبدتها الشركة فيما يتعلق بهذه السلف نتيجة الغزو أو غير ذلك، ويبدو له أنه يمكن استرداد هذه السلف من الموظفين المعنيين. |
En tales circunstancias al Grupo le es imposible constatar pérdida alguna sufrida por la Halliburton Limited en relación con esos anticipos como consecuencia de la invasión o de otra vicisitud y, a su parecer, los anticipos pueden recuperarse de los empleados en cuestión. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للفريق أن يحدد أي خسارة تكبدتها الشركة فيما يتعلق بهذه السلف نتيجة الغزو أو غير ذلك، ويبدو له أنه يمكن استرداد هذه السلف من الموظفين المعنيين. |
En términos generales, la prueba de que la actividad comercial en cuestión no era rentable durante el período previo a la invasión o de que no había una expectativa razonable de que tal actividad fuera rentable, da lugar a que no se recomiende una indemnización por ese elemento de la reclamación. | UN | وعلى وجه العموم، إذا ثبت أن نشاط المؤسسة المعنية لم يكن مدراً للربح في فترة ما قبل الغزو أو أنه لم يكن متوقعاً بصورة معقولة أن يحقق أرباحاً فإنه لا يوصى بالتعويض عن هذا العنصر من المطالبة. |
Esta tarea puede contribuir a aclarar la medida en que el petróleo observado durante los trabajos sobre el terreno posteriores a la invasión procede de derrames del petróleo causados por la invasión o de entradas más recientes de petróleo en el sistema. | UN | وقد تساعد هذه العملية على معرفة إلى أي مدى يكون النفط المرصود كجزء من المجهود الميداني المبذول بعد الغزو هو النفط المنسكب نتيجة الغزو أو يعود إلى تسربات نفطية أحدث عهداً. |
La invasión o el ataque por las fuerzas armadas de un Estado del territorio de otro Estado, o toda ocupación militar, aun temporal, que resulte de dicha invasión o ataque, o toda anexión, mediante el uso de la fuerza, del territorio de otro Estado o de parte de él; | UN | قيام القوات المسلحة لدولة ما بغزو إقليم دولة أخرى أو الهجوم عليه، أو أي احتلال عسكري، ولو كان مؤقتاً، ينجم عن مثل هذا الغزو أو الهجوم، أو أي ضم لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه باستعمال القوة؛ |
Todos los pueblos y la comunidad internacional en su conjunto tienen interés en comprender correctamente y en preservar ese derecho, que aleja el riesgo de invasión o injerencia extranjeras y ampara la independencia, la soberanía y la integridad territorial de las naciones y el derecho de los pueblos a elegir su propio futuro político y su sistema social. | UN | ويتجسد فهم هذا الحق وصونه بصورة صحيحة في حماية مصالح جميع الشعوب ومصالح المجتمع الدولي ككل. وهو يستبعد الغزو أو التدخل اﻷجنبي، وينطوي على احترام استقلال اﻷمم، وسيادتها وسلامة أراضيها اﻹقليمية، وحق الشعوب في اختيار مستقبلها السياسي ونظامها الاجتماعي. |
Como se prevé en el párrafo 34 de la decisión 7, el Consejo de Administración consideró como pérdidas directas las derivadas de " actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq o de autoridades controladas por éste en ese período, realizados con motivo de la invasión o la ocupación " . | UN | وكما هو منصوص عليه في الفقرة ٤٣ من المقرر ٧، رأى مجلس اﻹدارة أن الخسائر الناجمة عن " اﻹجراءات التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء التابعون لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو بالاحتلال " هي خسائر مباشرة. |
c) Actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq o de entidades controladas por éste en ese período, realizados con motivo de la invasión o la ocupación; | UN | (ج) التدابير التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء التابعون لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو بالاحتلال؛ |
c) Actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq o de entidades controladas por éste en ese período, realizados con motivo de la invasión o la ocupación; | UN | (ج) التدابير التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء التابعون لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو بالاحتلال؛ |
¡Invasión o no, tienes que ir! | Open Subtitles | غزو أو لا، عليك الذهاب! |