Las teorías que justifican la inversión de la carga de la prueba y los casos particulares en los que se admite varían en cada país. | UN | وأما النظريات التي تسوّغ عكس عبء الإثبات والأحوال المعيّنة التي يُجاز فيها فتختلف من بلد إلى آخر. |
También se han promulgado otras leyes relativas a los solicitantes de asilo, los detenidos y el principio de no inversión de la carga de la prueba. | UN | كما سُنَّت قوانين أخرى تتصل بطالبي اللجوء والمعتقلين ومبدأ عكس عبء الإثبات. |
Algunos oradores recomendaron que se recurriera más a la inversión de la carga de la prueba en casos de riqueza inexplicada. | UN | وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر. |
La inversión de la carga de la prueba y el principio de presunción en casos de asistencia judicial recíproca en relación con solicitudes de restitución de activos. | UN | عكس عبء الإثبات واستخدام الافتراض في حالات المساعدة القانونية المتعلقة بطلبات إعادة الأصول. |
No está establecida la inversión de la carga de la prueba en relación con el origen del supuesto producto del delito. | UN | ولا توجد تدابير تنصّ على عكس عبء الإثبات فيما يخص مصدر العائدات الإجرامية المزعومة. |
Un importante elemento es la inversión de la carga de la prueba en los casos de discriminación, puesto que es la persona demandada la que tiene que demostrar su inocencia. | UN | وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه. |
La sentencia también recordó el mecanismo de inversión de la carga de la prueba. | UN | وأشار الحكم أيضاً إلى آلية عكس عبء الإثبات. |
Bolivia no tiene legislación sobre la inversión de la carga de la prueba en casos de decomiso. | UN | وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة. |
49. Una delegación consideró que la disposición presuntiva del artículo 30 supondrían una inversión de la carga de la prueba. | UN | 49- أُعرب عن رأي مفاده أن الأثر المترتب على حكم العلم الضمني في المادة 30 هو عكس عبء الإثبات. |
Sin embargo, en lo referente al blanqueo de dinero y los casos de delito, la Ley relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero prevé una forma de decomiso civil y una inversión de la carga de la prueba. | UN | غير أنه في حالات جريمة غسل الأموال والجرم الأصلي ينص قانون مكافحة غسل الأموال على شكل من أشكال التجريد المدني وعلى عكس عبء الإثبات. |
62. Varios oradores abordaron el asunto de la inversión de la carga de la prueba. | UN | 62- وتناول عدة متكلمين مسألة عكس عبء الإثبات. |
La inversión de la carga de la prueba con respecto al origen lícito de los presuntos productos del delito u otra propiedad que esté sujeta a compensación no se ha introducido en España, pues se consideraba como una violación al principio de presunción de inocencia. | UN | ولم يُؤخذ في إسبانيا بمبدأ عكس عبء الإثبات بخصوص شرعية مصدر العائدات المدّعى بأنها متأتّية من الجريمة أو الممتلكات الأخرى المشمولة بالتعويض، إذ اعتُبر هذا المبدأ مخلاًّ بمبدأ افتراض البراءة. |
Varios delegados hablaron sobre la cuestión del enriquecimiento ilícito y señalaron que las lagunas en la legislación vigente, particularmente los impedimentos en la Constitución relativos a la inversión de la carga de la prueba, dificultaban la aplicación. | UN | وتحدث عدة مندوبين عن موضوع الإثراء غير المشروع، وأشاروا إلى عدم كفاية التشريعات القائمة باعتباره من التحدّيات في التنفيذ، ومن ذلك بصفة خاصة العقبات الدستورية التي تعرقل عكس عبء الإثبات. |
En otro de esos casos, no se sabía con certeza si la disposición relativa a la inversión de la carga de la prueba se podía utilizar respecto a bienes que se hubieran dilapidado, vendido o transmitido. | UN | وأثير في إحدى حالات عكس عبء الإثبات شكٌّ بشأن إمكانية تطبيق تلك الأحكام فيما يتعلق بالممتلكات التي بُدّدت أو بيعت أو حُوّلت. |
En un caso, en un proyecto de ley contra la corrupción que se había aprobado al final del proceso de examen se establecía la inversión de la carga de la prueba para proteger a las víctimas de represalias. | UN | وفي إحدى الحالات، ينص مشروع قانونٍ لمكافحة الفساد كان قد اعتُمد عند اختتام الاستعراض على عكس عبء الإثبات حمايةً لضحايا الأعمال الانتقامية. |
Este principio de la inversión de la carga de la prueba significa que corresponde aportar la prueba al acusado, es decir, que la parte acusada de discriminar debe demostrar que no lo ha hecho. | UN | ويعني مبدأ نقل عبء الإثبات أن يتحمل المتهم عبء الإثبات، أي أنه يجب على الطرف الذي يمارس التمييز أن يثبت عدم قيامه بذلك. |
Desde la entrada en vigor de la citada ley, también se ha introducido la inversión de la carga de la prueba en la jurisdicción civil y contencioso administrativa, en aquellos procesos que se fundamenten en una discriminación por razón de sexo. | UN | ومنذ دخول القانون الأساسي حيِّز التنفيذ بدأ أيضاً تطبيق عبء الإثبات العكسي في حالات القضاء المدني في إجراءات النزاعات الإدارية، في القضايا التي تستند إلى تمييز بين الجنسين. |
c) La aprobación, en abril de 2008, de enmiendas a la Ley contra la discriminación que, entre otras cosas, prevén la aplicación de medidas especiales y la inversión de la carga de la prueba en las demandas civiles en las que existan motivos razonables para considerar que se ha producido discriminación racial; | UN | (ج) اعتماد تعديلات على قانون مكافحة التمييز في نيسان/أبريل 2008، تنص على جملة أمور منها اتخاذ تدابير خاصة، فضلا عن جعل عبء الإثبات على المدعى عليه في القضايا المدنية التي يمكن فيها بشكل معقول افتراض حدوث تمييز عنصري؛ |
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que amplíe el alcance de la inversión de la carga de la prueba a todas las demandas civiles por discriminación racial. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على توسيع نطاق مبدأ تحميل المدعى عليه عبء الإثبات ليشمل جميع قضايا القانون المدني المتعلقة بالتمييز العنصري. |
Se convino además en que también debía incluirse, con miras a su examen ulterior y poniéndola igualmente entre corchetes, la propuesta formulada en el párrafo 66 relativa a la inversión de la carga de la prueba. | UN | واتُّفق كذلك على أنَّ الاقتراح الوارد في الفقرة 66 أعلاه، بشأن تحميل عبء الإثبات على الطرف المقابل، ينبغي إدراجه هو الآخر تمهيداً لمزيد من النظر فيه، على أن يوضع بين قوسين معقوفتين. |
La cuestión de la carga de la prueba sigue siendo tal vez el aspecto más polémico del principio de precaución, ya que la inversión de la carga de la prueba se considera a menudo la máxima expresión del principio. | UN | ولعل المسألة التي تظل من أكثر المسائل إثارة للخلاف فيما يتعلق بالنهج التحوطي هي مسألة عبء الإثبات، إذ يُنظر إلى تحويل عبء الإثبات غالبا باعتباره التعبير الأقصى عن المبدأ. |