"inversión del sector privado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استثمارات القطاع الخاص في
        
    • استثمار القطاع الخاص في
        
    • القطاع الخاص واستثماراته في
        
    • لاستثمار القطاع الخاص في
        
    • لاستثمارات القطاع الخاص في
        
    Se exhorta a los gobiernos a que formulen políticas y establezcan incentivos, y a que actúen como un catalizador que propicie la inversión del sector privado en esta esfera de actividades. UN والحكومات مدعوة لوضع السياسات والحوافز لتكون بمثابة عامل حفاز لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال.
    El Gobierno, en el marco de su segundo plan quinquenal, ha alentado una mayor inversión del sector privado en la industria manufacturera nacional. UN وشجعت الحكومة، في إطار خطتها الخمسية الثانية، المزيد من استثمارات القطاع الخاص في الصناعات التحويلية الداخلية.
    Asimismo, los asociados para el desarrollo deberían alentar la inversión del sector privado en los países en desarrollo sin litoral que están aplicando este Programa de Acción. UN وينبغي أن يشجع الشركاء في التنمية أيضا استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية التي تنفذ برنامج العمل.
    La inversión del sector privado en activos productivos aún sigue siendo baja. UN وأما استثمار القطاع الخاص في الموجودات الإنتاجية فظل متدنيا.
    Los países desarrollados deben alentar una mayor inversión del sector privado en otros sectores en África y en los países menos adelantados. UN ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع مزيدا من استثمار القطاع الخاص في قطاعات أخرى في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    También ha sido muy limitada la inversión del sector privado en las zonas de montaña, salvo en el caso de actividades de explotación. UN وقد كان استثمار القطاع الخاص في مناطق الجبال أيضاً محدوداً جداً، باستثناء الاستثمار للأغراض الاستغلالية.
    Asimismo, los asociados para el desarrollo deberían alentar la inversión del sector privado en los países en desarrollo sin litoral que están aplicando el Programa de Acción. UN وينبغي أن يشجع الشركاء في التنمية أيضا استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية التي تنفذ برنامج العمل.
    Algunos gobiernos financian y participan en proyectos de actividades conjuntas en tanto que otros han hecho inversiones en un programa destinado a facilitar la inversión del sector privado en los proyectos de actividades conjuntas. UN وهناك بعض الحكومات المموﱢلة لﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا والمشارِكة فيها، في حين استثمرت حكومات أخرى في إنشاء برنامج لتسهيل استثمارات القطاع الخاص في اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا.
    Además, a Swedfund, la empresa sueca de capital de riesgo, se le han concedido más fondos para apoyar la inversión del sector privado en los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، حصل صندوق السويد، وهي شركة سويدية لرؤوس الأموال المجازفة، على مبلغ إضافي لدعم استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Destacaron la importancia de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, la necesidad de un desarrollo limpio y la necesidad de aprovechar la inversión del sector privado en esas esferas. UN وشددوا على أهمية تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، والحاجة إلى تنمية نظيفة، وإلى تسخير استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات.
    El Gobierno de Etiopía también ha adoptado diversas medidas para fomentar la inversión del sector privado en la vivienda, que ha estado rindiendo dividendos alentadores, y redoblará sus esfuerzos por facilitar vivienda adecuada e infraestructura conexa. UN كذلك وضعت حكومة إثيوبيا عدة سياسات لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في الإسكان، وقد حققت هذه السياسات نتائج مشجعة، كما ستضاعف الحكومة جهودها لتوفير المسكن الملائم والبنية التحتية ذات الصلة.
    La creciente inversión del sector privado en las TIC no elimina la necesidad de abordar la deficiencia de acceso restante, mediante el desarrollo de contenidos y aplicaciones locales y el fortalecimiento de la capacidad. UN ولا يلغي تنامي استثمارات القطاع الخاص في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحاجة إلى معالجة فجوة الوصول المتبقية وتطوير المحتويات والتطبيقات المحلية وبناء القدرات؛
    Destacaron la importancia de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, la necesidad de un desarrollo limpio y la necesidad de aprovechar la inversión del sector privado en esas esferas. UN وشددوا على أهمية تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، والحاجة إلى تنمية نظيفة، وإلى تسخير استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات.
    Los participantes reafirmaron la importancia de los planes de mitigación del riesgo y concesión de créditos por parte de la comunidad internacional en la promoción de la inversión del sector privado en el Afganistán. UN كما أكد المشاركون من جديد أهمية وضع المجتمع الدولي لخطط للتخفيف من حدة المخاطر وتقديم القروض لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في أفغانستان.
    Si bien la inversión del sector privado en la investigación agrícola aumentó durante el decenio de 1990, ésta tuvo lugar principalmente en los países desarrollados. UN وقد ارتفع استثمار القطاع الخاص في البحوث الزراعية في التسعينيات، لكن ذلك جرى في الغالب في البلدان المتقدمـة النمو.
    41. Se dispone actualmente de pocos datos fiables para estimar los gastos de inversión del sector privado en los puertos africanos. UN 41- وفي الوقت الحالي، لا يوجد سوى معطيات قليلة متاحة لتقدير نفقات استثمار القطاع الخاص في الموانئ الأفريقية.
    La inversión del sector privado en todas las infraestructuras aumentó drásticamente a principios de los años noventa y alcanzó su máximo nivel en 1997. UN 62 - وفي مطلع التسعينات، سجّل استثمار القطاع الخاص في كافة الهياكل الأساسية زيادة كبيرة بلغت ذروتها في عام 1997.
    La inversión del sector privado en formación y desarrollo de capacidades es fundamental. UN ويشكل استثمار القطاع الخاص في مجالي التدريب وبناء المهارات أمرا أساسيا في هذا الصدد.
    La promulgación de una autorización legal expresa puede ser un factor importante para reforzar la confianza de los inversionistas eventuales, nacionales o extranjeros, en la política nacional de promoción de la inversión del sector privado en infraestructura. UN كما ان سن تشريع ينص صراحة على هذا الاذن يمكن أن يكون تدبيرا هاما لتعزيز ثقة المستثمرين المحتملين، وطنيين كانوا أم أجانب، في اطار سياسة وطنية لترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية.
    Se necesitan programas eficaces de reforma de política para crear un entorno propicio que estimule la inversión del sector privado en las zonas rurales y promueva la agricultura, la comercialización, la elaboración de productos y el suministro de insumos. UN وتلزم برامج فعالة لإصلاح السياسات لتهيئة وتمكين بيئـة تشجع على استثمار القطاع الخاص في المناطق الريفية التي تعـزز الزراعة، والتسويق، والتجهيز وتوريد المدخلات.
    La experiencia de la República Unida de Tanzanía, por ejemplo, demuestra que la participación y la inversión del sector privado en las instalaciones portuarias mejoraron su eficiencia y sirvió para potenciar las oportunidades de negocio de hoteles, bancos y empresas de seguros y consultoría. UN فعلى سبيل المثال، أظهرت تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة أن مشاركة القطاع الخاص واستثماراته في منشآت الموانئ أدّت إلى تحسين الكفاءة وزيادة الفرص التجارية للفنادق والمصارف وشركات التأمين والاستشارات.
    Se logra la justificación económica para la inversión del sector privado en la cogeneración en zonas rurales. UN إعداد دراسة جدوى لاستثمار القطاع الخاص في محطات توليد الكهرباء التي تعمل بطاقة الريح والطاقة الشمسية.
    Con frecuencia, los países han utilizado la financiación pública para generar entornos que promuevan la inversión del sector privado en las investigaciones forestales. UN فغالبا ما استخدمت البلدان التمويل العام لتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص في الأبحاث الحرجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus